Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem et graciam. ♦ Nouerint uniuersi. quod sub anno domini. millesimo. trecentesimo. quinquagesimo. dominica proxima post diem natiuitatis beati Iohannis Baptiste\ constitutus in placito nostro iusticiario dominus Iohannes Iacobsun canonicus Arusiensis. uiro discreto et honesto domino Iohanni Krak. canonico Roskildensi\ ex parte fabrice ecelesie uirginis gloriose Marie Hafnis. fundum suum quem edificauerat quidam Germundus uillanus ibidem. suis edificiis et conduxerat pro quatuor solidis grossorum Turonensium. ab ipso domino Iohanne. quolibet anno in festo natiuitatis beate uirginis. sub pena remocionis ipsarum domorum. persoluendis. scotauit et legauit. hoc diligenter prouiso et adiecto. quod ipse dominus Iohannes Iacobsun. censu predicto ipsius fundi. ad dies suos libere uti debeat et gaudere\ ♦ Post eius autem obitum/ tutores eiusdem ecclesie beate uirginis. quicumque fuerint. pro anniuersario. quolibet anno. die quo ipse Iohannes decesserit. in remedium anime sue. patris sui Iacobi Ingwarsun. et matris sue Margarete. in choro eiusdem ecclesie in perpetuum celebrando canonicis qui huic in uigiliis et missa interfuerint. dimidietatem dicti census. inter ipsos distribuendam ut ibidem moris est/ erogabunt annuatim. reliquam. autem dimidietatem. ordinent pro usibus ecclesie eiusdem. prout coram deo uoluerint respondere. ♦ Si uero domus in eo iam constructas ipse. Germundus remouere uoluerit. uel alias destruantur. et censum predictum dare noluerit. ipsi domini canonici et tutores qui nunc sunt uel pro tempore fuerint ecclesie memorate. equam inter se de dicto fundo. ut predicta obseruentur nichilominus/ habeant facultatem. hoc insuper adiecto quod quam diu durauerint domus. et ipse Germundus censum predictum dare uoluerit. ne remoueatur sit tenore presencium premunitus. ♦ Datum Roskildis. nostro sub sigillo. anno et die supradictis. teste Nicholao Ienssun Kældebek iusticiario nostro.

1 Uniuersis (presentes] Uniuersis etcetera mss.

— Henricus] Aa, Heinricus Ab.

2 et] mgl. Ab.

3 Wolbeke] Aa, Wolbke Ab.

8 anno (domini moecc9l] anno indictione et pontificatus quibus supra mss.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen og nåde.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1350 søndagen efter St. Hans var herr Jens Jakobsen, kannik i Århus, til stede på vort retterting og skødede og skænkede en ham tilhørende grund til den gode og ærlige mand herr Jens Krag, kannik i Roskilde, der repræsenterede den glorrige Vor Frue kirkes bygningsfond i København, hvilken grund en vis Germund, borger sammesteds, havde bebygget med sine bygninger og lejet af samme herr Jens for fire skilling grot fra Tours, at betale hvert år til Vor Frues fødselsdag under straf af husenes fjernelse i tilfælde af misligholdelse, og med den nøje overvejede betingelse, at samme herr Jens Jakobsen frit skulde råde over og nyde fornævnte skyld af samme grund, så længe han levede. Men da der efter hans død hvert år på den dag, samme Jens er afgået ved døden, til evig tid skal afholdes en årtid i koret i Vor Frue kirke til lægedom for hans, hans fader Jakob Ingvarsens og hans moder Margretes sjæle, skal kirkeværgerne ved samme kirke årligt udbetale halvdelen af nævnte skyld til de kanniker, der overværer denne årtid med vigilier og messe, til fordeling blandt dem, som det er skik der; men den resterende halvdel skal de disponere over til brug for samme kirke, således som de måtte ønske at stå til ansvar over for Gud. Men hvis samme Germund vil fjerne de huse, som han allerede har bygget på grunden, eller de på anden måde ødelægges, og han ikke vil give den nævnte skyld, så skal de herrer, som nu og til enhver tid er kanniker og kirkeværger ved nævnte kirke, indbyrdes have lige stor myndighed til at træffe foranstaltninger vedrørende nævnte grund, så at det ovennævnte alligevel kan overholdes, med den yderligere tilføjelse, at så længe husene bliver stående, og samme Germund vil betale den nævnte skyld, så skal han ved ordlyden af dette brev være sikret mod at blive fjernet. Givet i Roskilde under vort segl ovennævnte år og dag med Niels Jensen Keldebæk, vor justitiar, som vidne.