Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Dei gracia comites Holtzacie et Stormarie Hinricus et Nicolaus fratres condigni amoris in omnibus salutem preconcepta ♦ Noueritis nos in occursum militum regis Danorum fuisse pro treugarum certificacione sicuti nobis asscripsistis in copia placitorum ♦ Modo libenter treugas nobiscum certificassent et non cum domino duce Sleswicensi et istud fuit obstaculum quod tunc temporis nos impediebat ♦ Quare rogamus uestras moniciones pro eisdem treugis certificandis expandi et similiter monere pro sorore nostra sicuti prius uos rogabamus et sitis firmi in opere quemadmodum uobis confidimus cum effectu ♦ Et responsum petimus de primis ♦ Scriptum feria tercia beate Agnetis uirginis nomine nostri <et> fratris Nicolai comitis sub sigillo.

15 <et>] mgl. Aa.

Henrik og Klaus, af Guds nåde grever af Holsten og Stormarn, brødre, med forudskikket kærlig hilsen i alt, som det sømmer sig.

I skal vide, at vi har været til møde med den danske konges riddere om ratificeringen af våbenstilstanden, således som I tilskrev os i referatet af forhandlingerne. Nu vilde de gerne have indgået tilsikret aftale med os og ikke med hertugen af Slesvig, og dette blev den hindring, som da stillede sig i vejen for os. Derfor beder vi om, at I vil forstærke Eders formaninger om opnåelse af en tilsikret våbenstilstandsaftale, og at I ligeledes maner angående vor søster, således som vi tidligere har bedt Eder om, og at I gør dette med styrke i gerning og med virkning, således som vi også stoler på, at I vil. Vi beder om svar med det første. Skrevet tirsdagen efter den hellige jomfru Agnetes dag i vort og vor broder grev Klaus' navn under vort segl.