Tekst og udgave
forrige næste

Aa:

<1> Anno domini mo ccco lxiiii in uigilia annunciacionis Marie uirginis domini consules ciuitatum maritimarum terminum continuauerunt usque in dominicam Iubilate Wismaria obseruandum

<2> Item decreuerunt quod ex portubus nullius ciuitatis infra hinc et dominicam Cantate aliqua mercimonia debent enauigari exceptis R<ozstokcensi>bus qui dumtaxat suo domino mittant necessaria

<3> Item Campenses bona adducta possunt uendere sed nulla debent deportare

<4> Item quiuis loquatur in suo consilio utrum causam domini ducis Barnym senioris ex parte suorum conciuium et Wismariensium ad se recipere uoluerint disbrigandam

<5> Item consules Lubicenses mittant suos nuncios consulibus Hamborch ut ad proximum terminum in Wismer suos mittent plenipotentes nuncios consulares

<6> Item duci Saxonie responde bitur per consules Lubicenses sicud aliis terrarum dominis qui idem egerunt

<7> De summa Gripeswoldensium nuper computata debent defalcari nomine perfectionis c.c. et xxx marce Lubicensium denariorum

<8> Littera Hamburgensium dominis. consulibus Sundensibus in prefato termino asscripta ♦ Amicabili et sincera, salutacione (etc. = nr. 21)

<9> Ad dominum Adolfum comitem Holtzacie ♦ Noueritis nos negocium (etc. = nr. 70)

<10> Ad dominum Nicolaum comitem Holtzacie ♦ Nouerit uestra nobilitas (etc. = nr. 71)

C:

<1> Anno domini mo ccco lxiiii in uigilia annunciacionis Marie uirginis domini consules ciuitatum maritimarum Sundis congregati terminum continuauerunt usque in dominicam Iubilate obseruandum in Rozstok

<2> Item decreuerunt quod ex portubus nullius ciuitatis infra hinc et dominicam Cantate aliqua mercimonia debent enauigari exceptis Rozstokcensibus qui suo domino mittant sua necessaria

<3> Item Campenses bona adducta possunt uendere sed nulla debent deportare

<4> Item quiuis loquatur in suo consilio utrum causam domini ducis Barnym senioris ex parte suorum ciuium et Wismariensium sibi assumere uelint terminandam ♦ Noluerunt

<5> Item consules Lubicenses mittant suos nuncios consulares Hamborgh ut ad proximum terminum in Wismer deliberati funditus ueniant

<6> Item duci Saxonie respon debitur per consules Lubicenses sicud aliis terrarum dominis qui idem egerunt negocium

<7> De summa Gripeswoldensium nuper computata debent defalcari nomine perfectionis iic et xxx marce Lubicensium denariorum.

9-10 (spalte 2) Iubilate obseruandum in Rozstok] rettet fra Iubilate Wismaria obseruandum i C.

15 (spalte 1) R<ozstokcensi>bus] rebus Aa.

24-25 (spalte 2) Noluerunt] tilf. senere med andet blæk i C.

Lübecks eksemplar:

Afskrift i den ledreborgske håndskriftsamling.

I det Herrens år 1364 dagen før jomfru Marias bebudelse forlængede de herrer rådmænd fra søstæderne hansedagen indtil søndagen Jubilate at holde i Wismar .

<2> Fremdeles vedtog de, at intet købmandsgods skal udskibes fra nogen stads havn fra denne dag af og indtil søndagen Cantate, med undtagelse for borgerne i Rostock, som dog må sende det nødvendige til deres herre .

<3> Fremdeles kan borgerne fra Kampen sælge deres gods, som de har ført hid, men de skal intet udføre .

<4> Fremdeles skal enhver drøfte i sit råd, om de vil tage sagen mellem herr hertug Barnim den ældre på hans borgeres vegne og borgerne fra Wismar til sig, for at bilægge den .

<5> Fremdeles skal rådmændene i Lubeck sende deres udsendinge til rådmændene i Hamburg, for at disse skal sende befuldmægtigede rådsudsendinge til næste hansedag i Wismar .

<6> Fremdeles skal der af råd mændene i Lübeck svares hertugen af Sachsen, således som der svares andre landsherrer, der forhandler .

<7> I Greifswalds sum, som nyligt er beregnet, skal der for korrekthedens skyld afregnes 230 mark lybsk .

<8> Hamburgs brev, tilskrevet de herrer i Stralsund under den fornævnte hansedag: Venskabelig og oprigtig hilsen tilforn (o. s. v. = nr. 21):

<9> Til herr Adolf, greve af Holsten: I skal vide (o. s. v. = nr. 70).

<10> Til herr Klaus, greve af Holsten: I skal vide (o. s. v. = nr. 71):

Stralsunds eksemplar:

Afskrift i Stralsund.

I det Herrens år 1364 dagen før jomfru Marias bebudelse var de herrer rådmænd fra søstæderne forsamlede i Stralsund og forlængede hansedagen indtil Jubilate, da den skulde holdes i Rostock .

<2> Fremdeles vedtog de, at intet købmandsgods skal udskibes fra nogen stads havn fra denne dag af og indtil søndagen Cantate, med undtagelse for borgerne i Rostock, som må sende det nødvendige til deres herre .

<3> Fremdeles kan borgerne fra Kampen sælge deres gods, som de har ført hid, men de skal intet udføre .

<4> Fremdeles skal enhver drøfte i sit råd, om de vil påtage sig at bringe sagen mellem herr hertug Barnim den ældre på hans borgeres vegne og borgerne fra Wismar til en afslutning . De vilde ikke .

<5> Fremdeles skal rådmændene i Lubeck sende deres rådsudsendinge til Hamburg, for at disse velberådte kan komme til den næste hansedag i Wismar .

<6> Fremdeles skal der af råd mændene svares hertugen af Sachsen, således som der svares andre landsherrer, der forhandler samme sag .

<7> I Greifswalds sum, som nyligt er beregnet, skal der for korrekthedens skyld afregnes 230 mark lybsk .