Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum* cernentibus. Nicholaus Iohannis decanus et Iohannes de Capella prepositus ecclesie Roskildensis salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris. nos litteras apertas magnifici principis ac domini nostri domini Waldemari regis Danorum. sub saluo et integro sigillo suo pendente. non rasas non abolitas nec in aliqua sui parte uiciatas sed omni suspicione carentes audiuisse et diligenter perspexisse quarum tenor de uerbo ad uerbum talis est. Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. I nr. 190). ♦ In huius rei testimonium et euidenciam firmiorem sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Datum anno domini. millesimo. ccco. sexagesimo octauo die beati Martini episcopi\

2 scriptum*] scriptum scriptum A.

Niels Jensen, dekan, og Jens Kappelgård, provst ved kirken i Roskilde, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at vi har hørt og omhyggeligt gennemset et åbent brev af vor stormægtige fyrste og herre, herr Valdemar, de Danskes konge, beseglet med hans segl, som helt og uskadt hang under, og uskrabet, ustunget og ikke i nogen henseende beskadiget, men hævet over enhver mistanke, af følgende ordlyd ord til andet: Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o.s.v. = DRB. III 1 nr. 190). Til vidnesbyrd og sikrere bevis herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1368 på den hellige Morten bisps dag.