Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Nos Guillelmus miseratione diuina tituli. sancti Stephani in Celiomonte presbiter cardinalis sacri collegii reuerendorum patrum dominorum sancte Romane ecclesie cardinalium camerarius\ tenore presencium recognoscimus et fatemur quod uenerabilis pater dominus Iohannes episcopus Ripensis pro parte partis sui communis seruicii in quo prefato collegio tenebatur uigintiocto florenos auri per manus domini Nicholai Petri cantoris Sleswicensis nobis pro ipso collegio recipientibus solui fecit/ ♦ De quibus sic solutis ipsum dominum episcopum ecclesiam suam successores suos et eorum bona prefati collegii nomine absoluimus et quittamus\ ♦ Uerum intellecta mole grauaminum pro parte ipsius domini episcopi coram nobis exposita que ipsum ad soluendum illas pecuniarum quantitates/ quas racione sui communis seruicii collegio antedicto ac familiaribus et officialibus dominorum cardinalium predictorum sub certis penis et sentenciis ac termino diu iam elapso soluere tenebatur reddebant et adhuc reddunt uerisimiliter impotentem auctoritate nobis in hac parte commissa usque ad festum sancti Michaelis proxime uenturum terminum sibi duximus prorogandum. ita tamen quod si in dicto sibi prorogato termino non satisfecerit de premissis penis et sentenciis quibus antea tenebatur sit astrictus. ♦ Insuper ipsum episcopum a suspentionis excommunicacionis et interdicti sentenciis ac reatu periurii et aliis penis quod et quas incurrit propter solutionem predictorum non factam in termino sibi prefixo auctoritate qua fungimur in hac parte duximus absoluendum secum super irregularitate si quam contraxit interea sic ligatus se inmiscendo diuinis uel alias non tamen in comtemptum clauium eadem auctoritate misericorditer dispensantes. ♦ In quorum testimonium presentes litteras fecimus fieri et sigilli nostri appensione muniri ♦ Datum Auinione die uicesimasecunda mensis martii anno a natiuitate domini millesimo. occcmo, lxxvo. indictione terciadecima pontificatus domini Gregorii pape undecimi anno quinto\

30 suspentionis = suspensionis.

34 comtemptum = contemptum.

Vi, Guillelmus, af Guds miskundhed kardinalpresbyter af S. Stefano in Celiomonte, kammermester ved det hellige kollegium af de ærværdige fædre, de herrer kardinaler ved den hellige romerske kirke, erkender og erklærer med dette brev, at den ærværdige fader herr Jens, biskop af Ribe, ved herr Niels Pedersen, kantor i Slesvig, har ladet indbetale 28 guldfloriner til os, der modtog dem på kollegiets vegne, som en del af hans servitium commune, som han skyldte fornævnte kollegium. På fornævnte kollegiums vegne frigør og kvitterer vi nævnte herr biskop, hans kirke, hans efterfølgere og deres gods for det således indbetalte beløb. Men efter at have forstået vægten af de tynger, som på herr biskoppens vegne blev klarlagt for os, og som gjorde og sandsynligvis stadig gør denne ude af stand til at betale de pengesummer, som han var forpligtet til at betale fornævnte kollegium og fornævnte herrer kardinalers husstand og tjenerskab som sit commune servitium under trusel om bestemte straffe og domme og til en bestemt termin, der allerede forlængst er udløbet, har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet terminen udskyde for ham til førstkommende Mikkelsdag, dog således, at hvis han ikke til nævnte for ham udskudte termin gør fyldest i denne sag, da er han hjemfalden til de fornævnte straffe og domme, som han tidligere skulde ifalde. Ydermere har vi med den myndighed, som vi udøver på dette område, ladet denne biskop løse fra de suspensions-, banlysnings- og interdiktdomme og den anklage for mened og de andre straffe, som han har pådraget sig ved ikke at betale de fornævnte beløb til den for ham fastsatte termin, idet vi med samme myndighed nådigt dispenserer ham for den irregularitet, han i mellemtiden måtte have pådraget sig ved således belastet at befatte sig med gudstjenester eller på anden måde, dog ikke, hvis det er sket under foragt for nøglemagten. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette brev udfærdige og befæste ved at hænge vort segl under. Givet i Avignon den 22. marts i år 1375 efter Herrens fødsel, i den trettende indiktion, i herr pave Gregor 11.s femte år.