Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Humili ac sincera in gloriose uirginis filio deuo<cion>e premissa ♦ Reuerende paternitati uestre scire placeat quod uenerabilis in Christo pater dominus Valdemarus dei gracia episcopus Otoniensis in annunciacione dominica iam proxime transacta uenit Wastena portans secum litteras apostolicas in hec uerba que sequntur ♦ Gregorius episcopus seruus seruorum dei (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. IX nr. 535) ♦ Habuit eciam secum litteras uenerabilis domini Lundensis testificantes quod idem dominus Lundensis gratum et ratum haberet quidquid predictus dominus Otoniensis super illis commisso negocio faceret/ ♦ Sepedictus uero dominus Otoniensis in presencia et audiencia reuerendi patris et domini nostri Lyncopensis et aliquorum canonicorum suorum necnon quorundam regni nobilium tunc ibi existencium conscribi fecit et in puplicam formam sub sigillo suo et instrumento puplico redegi multa testimonia nobilium et fidedignorum ac prouecte etatis utriusque sexus personarum super commendacione sancte conuersacionis ac laudabilis uite felicis ac sancte memorie domine Birgitte cum aliquibus miraculis que sibi sub prestacione iuramenti et ydoneis testibus refere bantur peractoque amicabiliter quo ad locum predictum commissionis sue offi cio commendans se uenerabilis domine predicte precibus feria tercia pasche iter arripuit ad propria reuersursus ♦ Deus pacis et dilectionis qui in ewo hodierno pacem discipulis suis ore proprio trina uice protulit uos perpetuo constituet in pulcritudine pacis et in tabernaculis fiducie et requie opulenta ♦ Scriptum in dominica Quasi modo geniti

Hec. P. de Wazsten quondam uenerabilis domine Birgitte confessor \

Med ydmyg og oprigtig hengivenhed i den glorrige jomfrus søn tilforn.

I skal behage at vide, ærværdige fader, at den ærværdige fader i Kristus herr Valdemar, af Guds nåde biskop af Odense, kom til Vadstena nu sidst forbigangne Mariæ bebudelsesdag og medbragte et apostolisk brev af denne ordlyd, som følger: Gregor, biskop, Guds tjeneres tjener (o.s.v. = DRB. III 9 nr. 535). Han havde ligeledes et brev med sig fra den ærværdige herre af Lund, som bevidnede, at samme herre af Lund vilde anerkende og godkende alt, hvad fornævnte herre af Odense vilde foretage sig angående det til dem betroede hverv. Men i nærværelse og i påhør af den ærværdige fader og vor herre i Linköping og nogle af hans kanniker samt visse af rigets velbyrdige mænd, der da befandt sig der, lod oftenævnte herre af Odense mange vidnesbyrd af velbyrdige og troværdige personer af begge køn og i en fremrykket alder nedskrive og opsætte i offentlig form under sit segl og i et offentligt dokument angående anbefalingen af fru Birgittas - lykkelig og hellig ihukommelse - hellige levned og prisværdige liv tillige med nogle undere, som berettedes for ham under aflæggelse af ed og med egnede vidner, og da hans hvervs pligt venskabeligt var fuldført, for så vidt angår fornævnte sted, anbefalede han sig til fornævnte ærværdige frues bønner, gav sig på rejse og vendte hjem til sit eget tirsdag i påsken. Fredens og kærlighedens Gud, som indtil denne dag tre gange med egen mund har fremført freden for sine disciple, skal evindeligt stede Eder i fredens skønhed og i tillidens tabernakler og i overvættes hvile. Skrevet på søndagen Quasi modo geniti.

Peter fra Vadstena, fordum den ærværdige fru Birgittas skriftefader (meddeler) dette.