Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ab:

Margareta dei gratia Noruegie et Suecie regina, omnibus presens scriptum M cernentibus eternam in domino salutem. ♦ Nouerint uniuersi quod nos dilecto nobis Nicholao Boosen ciui Slaulosiensi presentium exhibitori molendinum et aqueductum Aslefmølle in Løwe herret situm cum fundo et area uidelicet dam et damband prescriptis finibus et omnibus ipsius molendini pertinenciis ab antiquo, nullis exceptis, prout dictum molendinum sibi in placito iusticiario testimonio ipsius hærræth extitit legaliter adiudicatum per presentes annuamus et resignamus liberum pro uoluntate sua ordinandum precipientes firmiter ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscunque conditionis existat ipsum Nicolaum super premisso molendino et atti nentiis uexare presumat uel quoquo modo molestare. ♦ In huius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini 1377. octaua corporis Cristi.

Margrete, af Guds nåde Norges og Sveriges dronning, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi med dette brev til vor elskede Niels Bosen, borger i Slagelse, nærværende brevviser, tilstår og oplader møllen og møllerenden Årslev mølle i Løve herred med toft og grund, nemlig 'dam og damband' med fastsatte skel og med alle samme møllles tilliggender fra arilds tid, intet undtaget, således som nævnte mølle ifølge vidnesbyrd af dette herred lovligt er tildømt ham på rettertinget, til frit at råde over efter hans vilje, idet vi fast påbyder, at ingen af vore fogeder, sammes officialer eller nogen som helst anden, hvilken stilling han end indtager, må fordriste sig til at forulempe eller på nogen måde fortrædige samme Niels med hensyn til ovennævnte mølle og tilliggender. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1377 ottendedagen efter Kristi legemsfest.