Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ca med varr. efter den øvrige overlevering:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Olauus dei gracia. Danorum Sclauorum Gottorumque rex Margareta. eadem gracia Swecie et Norwegie regi na. Nicolaus. miseracione diuina archiepiscopus Lundensis Swecie primas. Iohannes Ripensis. frater. Iacobus. Wibergensis. Olauus Arusiensis. Nicolaus Roskildensis. Sweno. Burglanensis. et Waldemarus. Ottoniensis. eadem gracia ecclesiarum episcopi. domini. Henningus de Pudbuzke. dapifer Efrardus Møltyke. marskalkus Tuuo Galin. prefectus Scanie. Petrus Munck. Boecius Høgh. Nicolaus Torstani. Nicolaus Æison Cristiernus Wændelbo. Andreas Vffæson. Laurencius Vffæson Nicolaus Erici Iohannes Andree Cristiernus Kaas. Petrus Alberti. Lago Iohannis Nicolaus Lyckæ Erlandus Kalf. Petrus Grubbe. Olauus Biørnson. Iacobus Olaui. Olauus Iohannis. Olauus Petri Thuro Kanuti. Olauus Lwngæ. Henricus Iohannis. Bo Dyure. Barnam Erici Ficko Møltike de Kyusæ. Manno Basse Steno Bassæ. Benedictus Byugh. Andreas Iacobi. Holmgerus Gregersson. Thorbernus Petri. Ludowicus Andree. Andreas Pæp. Nicolaus T<uu>esson. Iohannes Niclæsson. Iohannes Absolonis. Deynerus Bugenhagen. Tohannes Stawerskogh Nicolaus Sture Ebbo Pigh. Iohannes Petri de. Bællinge. milites. Albertus Andree. Iacobus Niclæson lohannes Rwd Iwarus Lykke Nicolaus Iwari. Ludowicus Iuari. Iohannes Offæsson Andreas Offesson. Nicolaus. Br<a>zæ. Thuro Boson Iohannes Eskilli. Augho Ostradi. Iohannes Gloop . Petrus Gloop. Andreas Gloop Elawus Elefson Elawus Elefson. Iwarus Trane. Themo Læmbek Cristiærnus Kaas Esgerus Frost. Kanutus Erici. Marquardus. Wnstein. Lagho Dws. Iacobus Lawesson Godscalchus Niclæson. Iohannes Friis. Nicolaus Erici. de Awenzbergh. Iohannes Pelæ. Iohannes Mws Themo Niclæson (1.) Ericus Niclæson Ako Puder Cristiarnus Puder. Magnus Iohannis. Iwarus Petri. Petrus Hwas lwarus Niclæson de Trwelstorp Nicolaus Ebbeson Gerlu Twn. Nicolaus Slæt. Nicolaus Benwapn. dictus Nicolaus Malteson. Conradus Møltike senior Ericus Niclæson. de Hyrningisholm. Andreas Petri de Swaneholm Eskillus Falk de Walle<ff>æ. Boecius Falk. Petrus Falk. Hennikinus Møltike. Effrardus Møltike. Kort Møltike iunior Petrus Bassæ. Ericus Pileman. Petrus Offesson Iohannes Offesson. Andreas Syndeson. Henningus de Lanken. Thorchillus Niclæson. Iacobus Absolonis. Henricus Iosepsson Nicolaus Iosepsson. Esgerus Brok Petrus. Branthæ Trugotus Haas Haas Nicolaus Hak Andreas Dauidson Nicolaus Andree. Henricus Andree. Nicolaus Gagge. Petrus Spaldenær Basso Pariis Tyko Puder. Ericus Geed. Absolon Ketilli. Petrus Niclæson de Skioldenæs T<uu>o Niclæson Iohannes Petri. Petrus Bæiere. Nicolaus Mattesson. Iohannes Iohannis. Otto Strangonis. Iosep Falster. Nicolaus Thome Absolon Magni. Nicolaus Iohannis de Wiztorp Rikmannus de Lanken Agho Staar. et Petrus Aaselson dictus Rybbing. armigeri eternam in domino salutem. ♦ Quoniam ab omnibus et singulis prelatis. nobilibus. militibus. militaribus ceterisque aliis regni Dacie incolis pronunc in parlamento Danorum Nyborgh celebrato conuenientibus. communi uoto et uoluntate concordi omnium. statutum est. et iuramentis singulorum salubriter ordinatum. quod omnes et singuli ipsius regni Dacie incole in quacumque terra regni commorantes. pace firma fruantur. iuriumque. legum ac libertatum suarum inuiolabili gaudeant firmitate. nos statuto tam salubri assensum toto prebentes. animo. promittimus firmiter in hiis scriptis. sub nostris fide et honore. omnia iura. leges. libertates et consuetudines licitas et honestas. a domino Waldemaro legifero. recolende memorie. quondam rege Danorum ceterisque aliis regibus Dacie. clericis et laicis quibuscumque in hunc diem datas et liberius concessas. firmiter tenere. et inuiolabiliter in perpetuum obseruare ♦ Insuper obligamus nos sub obseruacione fidei nostre et honoris. quod si contingat aliquos. clericos uel laicos. contra leges terre. per quoscumque iniuste opprimi uel grauari. et ad huiusmodi iniurias seu grauamina repellendas atque emendandas. iuxta consilium consiliariorum iuratorum regni. in illa terra regni commorancium in qua nos requiri contingat per dominos dapiferum uel marskalkum seu prefectum requisiti fuerimus. extunc sine omni dilacione et contradictione quacumque. ad hoc conuenire. et uita pariter atque bonis ad hoc nos efficaciter exponere debeamus. ♦ Pro quorum omnium firma et inuiolabili premissorum obseruacione. nos omnes et singuli suprascripti. sigilla nostra. presentibus litteris duximus apponenda ♦ Actum et datum ubi supra anno domini mo ceco. lxx. septimo. octaua beati Iohannis baptiste.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, Margrete, af samme nåde Sveriges og Norges dronning, Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, Jens, broder Jakob, Oluf, Niels, Svend og Valdemar, af samme nåde biskopper af Ribe, Viborg, Århus, Roskilde, Børglum og Odense, de herrer Henning Podebusk, drost, Evert Moltke, marsk, Tue Galen, gælker i Skåne, Peder Munk, Bo Høg, Niels Torstensen, Niels Esgesen, Kristian Vendelbo, Anders Uffesen, Lars Uffesen, Niels Eriksen, Jens Andersen, Kristian Kås, Peder Albertsen, Lave Jensen, Niels Lykke, Erland Kalv, Peder Grubbe, Oluf Bjørnsen, Jakob Olufsen, Oluf Jensen, Oluf Pedersen, Ture Knudsen, Oluf Lunge, Henrik Jensen, Bo Dyre, Barnum Eriksen, Fikke Moltke af Kyse, Man Basse, Sten Basse, Bent Byg, Anders Jakobsen, Holger Gregersen, Torben Pedersen, Ludvig Andersen, Anders Pep, Niels Tuesen, Jens Nielsen, Jens Absalonsen, Degenhard Buggenhagen, Jens Staverskov, Niels Sture, Ebbe Piik, Jens Pedersen af Bellinge, riddere, Albert Andersen, Jakob Nielsen, Jens Rud, Ivar Lykke, Niels Ivarsen, Ludvig Ivarsen, Jens Uffesen, Anders Uffesen, Niels Bratse, Ture Bosen, Jens Eskilsen, Ove Åstredsen, Jens Glob, Peder Glob, Anders Glob, Elav Elavsen, Ivar Trane, Timme Limbæk, Kristian Kås, Esger Frost, Knud Eriksen, Markvard Wusteni, Lave Dus, Jakob Lavesen, Godskalk Nielsen, Jens Friis, Niels Eriksen af Aunsbjerg, Jens Pele, Jens Mus, Timme Nielsen, Erik Nielsen, Åge Puder, Kristian Puder, Mogens Jensen, Ivar Pedersen, Peder Hvas, Ivar Nielsen af Troelstrup, Niels Ebbesen, Gerlav Tun, Niels Slet, Niels, Benvåben kaldet, Niels Maltesen, Konrad Moltke den ældre, Erik Nielsen af Hørsholm, Anders Pedersen af Svanholm, Eskil Falk af Vallø, Bo Falk, Peder Falk, Henneke Moltke, Evert Moltke, Konrad Moltke den yngre, Peder Basse, Erik Pileman, Peder Uffesen, Jens Uffesen, Anders Sjundesen, Henning v. Lancken, Torkil Nielsen, Jakob Absalonsen, Henrik Josefsen, Niels Josefsen, Esger Brok, Peder Brand, Trued Hase, Niels Hak, Anders Davidsen, Niels Andersen, Henrik Andersen, Niels Gagge, Peder Spaldener, Bosse Paris, Tyge Puder, Erik Ged, Absalon Kjeldsen, Peder Nielsen af Skjoldenæs, Tue Nielsen, Jens Pedersen, Peder Beyer, Niels Madsen, Jens Jensen, Otto Strangesen, Josef Falster, Niels Thomsen, Absalon Mogensen, Niels Jensen af Udstolpe, Rikman v. Lancken, Åge Star og Peder Absalonsen, som kaldes Ribbing, væbnere, til alle, der ser dette brev, evindelig hilsen med Gud.

Eftersom det af alle prælater, velbyrdige riddere og riddermæssige mænd og alle de øvrige Danmarks riges indbyggere, som nu er forsamlede på det i Nyborg afholdte de Danskes rigsmøde, med alles fælles ønske og endrægtige tilslutning er fastsat og ved de enkeltes ed frelsebringende anordnet, at alle samme riges indbyggere, i hvilken del af riget de end bor, skal nyde urokkelig fred og fryde sig over ukrænkelig befæstelse af deres rettigheder, love og friheder, yder vi af ganske hjerte vort samtykke til en så frelsebringende vedtægt og lover fast på vor tro og ære med dette brev fast at holde og ukrænkeligt til evig tid at overholde alle rettigheder, love, friheder og gyldige og hæderlige sædvaner, som indtil denne dag er givet og frit tilstået alle gejstlige og lægmænd af herr Valdemar Lovgiveren - salig ihukommelse - fordum de Danskes konge, og alle de andre Danmarks konger. Desuden forpligter vi os under overholdelse af vort løfte og vor ære til, at hvis nogle gejstlige eller lægmænd i modstrid med landets love måtte blive undertrykt eller besværet af hvem som helst, og (hvis) vi bliver opfordret af de herrer drosten eller marsken eller gælkeren til at afværge sådanne krænkelser eller tynger og råde bod på dem efter råd af de af rigets edsvorne råder, som bor i det rigets land, i hvilket vi måtte blive opfordret, da skal vi uden enhver opsættelse og modsigelse indfinde os hertil og virkningsfuldt sætte liv og gods ind herpå. Til fast og ukrænkelig overholdelse af alt det fornævnte har alle vi ovenforanførte ladet vore segl hænge under dette brev. Handlet og givet som ovenfor i det Herrens år 1377 på ottendedagen efter sankt Hans dag.