Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis presentes litteras uisuris seu audituris frater Sweno abbas in Warheem Scarensis diocesis in regno Swecie salutem in domino. ♦ Noueritis nos litteras infrascriptas reuerendorum patrum dominorum Petri in Esrom. et Tidhemanni tune temporis in Warnheem. nunc autem in Aluastro monasteriorum abbatum Cysterciensis ordinis. non rasas non abolitas. nec in aliqua sui parte uiciatas saluis et ueris sigillis suis. una cum sigillo reuerendi patris domini Swenonis abbatis Noueuallis sigillatas \ diligenter inspexisse tenores qui sequntur de uerbo ad uerbum continentes. ♦ Uniuersis quorum interest seu interesse poterit quomodolibet in futurum fratres Petrus in Esrom et Tidhemannus in Warnheem (etc. = nr. 124). ♦ In cuius inspeccionis euidenciam nos frater Sweno abbas in Warnheem supradictus sigillum nostrum presentibus apponimus in pendenti. ♦ Datum in Aluastro anno domini mo ccco lxxxo primo infra octauam corporis Christi.

Broder Svend, abbed i Varnhem, Skara stift i riget Sverige, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med Gud.

I skal vide, at vi omhyggeligt har undersøgt nedenfor anførte brev af de ærværdige fædre, de herrer Peder, abbed i Esrom kloster, og Tideman, dengang abbed i Varnhem, men nu i Alvastra kloster, af cistercienserordenen, uskrabet, ustungent og ubeskadiget i enhver henseende, beseglet med deres hele og rette segl sammen med segl tilhørende den ærværdige fader herr Svend, abbed i Nydala, indeholdende ord til andet følgende ordlyd: Brødrene Peder og Tideman, abbeder i klostrene Esrom og Varnhem af cistercienserordenen (o.s.v. = nr. 124). Til bevis for denne undersøgelse fæster vi ovennævnte broder Svend, abbed i Varnhem, vort segl ved dette brev som hængende. Givet i Alvastra i det Herrens år 1381 inden ottendedagen efter Kristi legemsdag.