Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa med enkelte læsemåder efter Ac1, Ae og Af:

Sanctorum patrum instituta et iuris ordo nos ammonent ut decet sanctos tota dilectione conuersari unde deum inuocare necesse ut de sua magna misericordia consorcium nostrum dignetur piissime gubernare quatinus post hunc finem sanctis suis in regno celorum mereamur concorditer associari. Amen. ♦ Hec sunt statuta conuiuarum sanctissimi corporis Christi in Sønderherde Lalandie. <1> In primo igitur quicunque conuiuarum celebraturus est conuiuium corporis Christi predictum primo indicat ministro et minister indicat fratribus et sororibus locum et diem. <2> Primo notandum quod omnes conuiue quatuor uicibus infra quemlibet annum debeant conuenire et duo fratres uel sorores habeant predictum conuiuium insimul celebrare. ♦ Primo infra octauas corporis Christi secundo octo dies ante festum sancti Iacobi uel octo dies post tertio octo dies ante festum sancti Martini uel octo dies post quarto octo dies ante festum purificationis sancte Marie uel octo dies post. <3> Ita tamen quod omnes sacerdotes in istis supradictis quatuor temporibus per se celebrant sub pena infrascripta orando pro uiuis et defunctis et pro omnibus bene factoribus et tres misse ibi cantantur in summo altari prima pro defunctis et celebrans conuiuium cantet illam secunda missa de domina et qui celebrauerat conuiuium cantet illam tertia et summa missa sit de corpore Christi et celebraturus cantet illam. <4> Item quilibet sacerdotum per se ut supra celebr<e>t sub pena quatuor grossorum nisi legitimo impedimento mediante et laycus similiter missam faciat leg<itime> pena sub eadem. <5> Item quicunque conuiuarum ante offertorium summe missenon uenerit soluat quatuor grossos pro emenda. <6> Item omnes sacerdotes habeant superpel<l>icia in in summa missa et quilibet conuiuarum offerat unum sterlynghum ad summam missam sub pena quatuor sterlingorum. <7> Item quicunque fratrem suum tertio die ante conuiuium corporis Christi non inuitauerit soluat fratri illi conuiuium celebranti quatuor sterlingos pro expensa ♦ Si inuitatus non uenerit soluat fratribus solidum sterlingorum pro contemptu <8> Item quicunque conuiuarum conuiuium predictum celebrauerit preuideat conuiuis in pabulo et in aliis necessariis secundum suam facultatem et si quis familiarium hospitem conuiuium corporis Christi celebrantem molestauerit siue in pabulo siue in aliis rebus hospes illius soluat fratribus solidum grossorum. <9> Item quicunque conuiuarum in conuiuio schandalizauerit fratrem suum uel sororem uel eis manifeste iniuriam fecerit soluat fratribus unum solidum grossorum prima uice si deinceps fecerit duplicetur si tertia uice fecerit de conuiuio eiiciatur. <10> Item quicunque fratrum uel sororum de conuiuio moritur ad eum omnes fratres et sorores conueniant in uesperis uigilias cantando et altera die messas pro ipso celebrando ut supra sub pena solidi grossorum si de ipso mortuo nunci<um> habuerint. <11> Item si aliquis fratrum uel sororum moritur extra partes si perscrutati sunt fratres et sorores pro eo celebrant missas et uigilias. <12> Item quilibet conuiuarum pro fratre mortuo uel sorore per integrum annum in qualibet ebdomada celebrat unam missam et quilibet sacerdotum in c<onsecraci> one memoriam sui habeat in perpetuum et similiter layci in suis orationibus. <13> Item quandocunque fratres et sorores dicti conuiuii corporis Christi percipiunt de fraternitate pro certo aliquem mortuum tunc nullus conuiuarum carnes comedere presumat antequam quilibet conuiuarum pro fratre mortuo uel sorore habeat unum sacerdotem qui mittat senatori sigillum suum uel dicat quod uelit seruare missas ut supradictum est. <14> Item nullus conuiuarum a consortio eiciatur nisi causa legitima exigente. <15> Item quicunque conuiuarum limina sanctorum Petri et Pauli siue Iacobi uel ultra mare uisitare uoluerit quilibet conuiuarum suffulciat eum uel eam in solido sterlingorum. <16> Item si aliquis incendium passus fuerit quod deus auertat quilibet conuiuarum suffulciat eum uel eam insolido grossorum. <17> Item fratres seculares pro fratribus apud iudices seculares et alios homines si necesse est conentur respondere sub pena solidi grossorum. <18> Item unusquisque fratrum uel sororum unum famulum secum habeat tantum sin autem habeat plures soluat pro quolibet solidum sterlingorum. <19> Item quicunque fraternitatem corporis Christi receperit soluat pro introitu sex marcas cere infra duos menses sub pena solidi sterlingorum et in duobus conuiuiis gratis bibere faciat. <20> Item si quis conuiuarum ultra duos hospites inuitauerit sine consensu senator<is > soluat solidum sterlingorum pro quolibet et domesticus respondeat pro omnibus excessibus suorum hospitum ut supra. <21> Item ut fratres se habeant in mensa sicut in choro sint constituti. <22> Item ad conuiuium corporis Christi predictum nullus recipiatur nisi omnium fratrum et sororum consilio et consensu. <23> Item si quis fraternitatem corporis Christi recipere uoluerit supplicat fratribus et sororibus in honore dei et ipsius sanctissimi corporis Christi pro fraternitate recipienda. <24> Item quicunque fratrum uel sororum moritur leget conuiuio corporis Christi ad minimum unum solidum grossorum. <25> Item quicunque frater nitatem corporis Christi recipere uoluerit habeat fideiussorem pro suo introitu et primo apparatu. <26> Item quicunque conuiuarum ad alienas partes declinare uel morari contigerit preuideat fratribus et sororibus in ap[paratu] legitimo in suis necessariis secundum quod statuta corporis Christi cantant supra sub pena fraternitatis. <27> Item quicunque conuiuarum conuiuium corporis Christi supradictum tempore sibi deputato non fecerit tunc quilibet eorum soluat fratribus et sororibus duos solidos grossorum pro emenda. ♦ Ut ista omnia suprascripta permaneant firmiora, nos Petrus in Vestenschow senator Iohannes in Dunmar Michael in Tylitze Ghe<u>ehardus in Arnynghe Hennekinus in Schoulenge Volradus in Zulverstede Iohannes in Rythe Iacobus in Gloslunde et Iohannes prior in Halstede sacerdotes Detleuus Walstorp cum uxore sua Margareta Arnoldus Rorberchcum uxore Wyeke Iohannes Kraghe cum uxore Grete Lyppoldus de Osten miles cum uxore Greten Gherardus Lekelhůt cum uxore Sofia Heyno Parow miles Otto Yonsson miles cum uxore Merde Detleuus Schacht cum uxore Margareta Bernardus Crassow cum uxore Abele, Otto de Hoo cum uxore Beke, Hennekinus Breyde armigeri Iide uxor domini Gherhardi Ketelh{ou}t militis Syle uxor Petri Kanuti Hennynghus Deken Iohannes Deken et Bertoldus Kock bona fide et manibus coadunatis promittimus tenenda ac in cautelam firmiorem sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Data et primo incepta sunt hec sub anno domini m.ccc. octogesimo octauo die sanctorum Petri et Pauli apostolorum.

De hellige fædres forskrifter og retsordenen påminder os om, at det sømmer sig for de hellige at omgås i al kærlighed, hvorfor det er nødvendigt at påkalde Gud, at han af sin store barmhjertighed vil værdiges at styre vort samfund på helligste måde, således at vi — når dette liv er omme — kan fortjene i endrægtighed at forenes med hans helgener i himlenes rige. Amen. Dette er vedtægterne for bordfællerne om Kristi højhellige legeme i Lollands Sønderherred. <1> For det første da, at det medlem, der vil holde fornævnte Kristi legems gilde, skal først meddele det til skafferen, og denne skal meddele brødrene og søstrene sted og tid. <2> Først er det at bemærke, at alle medlemmerne bør komme sammen fire gange i løbet af hvert år, og to brødre eller søstre skal have gildet at afholde i fællesskab: første gang i ugen efter Kristi Legemsfest, anden gang otte dage før eller efter den hellige Jakobs fest, tredie gang otte dage før eller efter den hellige Martins fest, fjerde gang otte dage før den hellige Marias renselsesfest eller otte dage efter. <3> Dog således, at alle præsterne på disse fire ovennævnte festdage under trusel om den nedennævnte bøde personlig skal holde messe med bøn for de levende og de døde samt for alle velgørere, og man skal der (hvor gildet holdes) synge tre messer for højalteret, den ene for de døde, og den, der holder gildet, skal lade den synge, den anden af Vor Frue, og den, der sidst holdt gildet, skal lade den synge, den tredie — højmessen — skal være af Kristi legeme, og den, der skal holde det næste gilde, skal lade den synge. <4> Fremdeles skal hver af præsterne under trusel om fire groters bøde personlig holde messe som nævnt oven for, medmindre han er lovligt forhindret, og en lægmand skal under trusel om samme bøde ligeledes lade holde messe på lovlig vis. <5> Fremdeles skal hvert medlem af gildet, der ikke er kommet før højmessens offertorium, betale fire grot som bøde. <6> Fremdeles skal alle præsterne bære overklædning under højmessen, og hvert gildemedlem skal ved højmessen give som offer en sterling under trusel om fire sterlings bøde. <7> Fremdeles skal den, der ikke har indbudt sin gildebroder (senest) trediedagen før Kristi legems gilde (holdes), betale fire sterlinger til den broder, der holder gildet, for hans udgift; hvis den, der er indbudt, ikke kommer, skal han som bøde for foragt betale brødrene en skilling sterling. <8> Fremdeles skal hvert gildemedlem, der holder fornævnte gilde, efter evne sørge for medlemmerne med hensyn til levnedsmidler og andre fornødenheder, og dersom nogen tjener forvolder den vært, der holder Kristi legems gilde, noget besvær med hensyn til levnedsmidler eller andre fornødenheder, skal hans vært betale brødrene en skilling grot. <9> Fremdeles skal det gildemedlem, der under gildet fornærmer sin broder eller søster eller klart påfører dem overlast, bøde til brødrene en skilling grot for første gang; gør han det igen, skal straffen fordobles; hvis han gør det tredie gang, skal han udstødes af gildet. <10> Fremdeles, dør en gildebroder eller -søster, skal alle brødrene og søstrene møde hos ham ved vespertid for at synge vigilier og den følgende dag holde messer for ham som nævnt oven for under trusel om bøde på en skilling grot forudsat, at de har fået bud om hans død. <11> Fremdeles hvis en broder eller søster dør i udlandet, skal brødrene og søstrene holde messer og vigilier for ham, hvis de får det at vide. <12> Fremdeles skal hvert gildemedlem hver uge gennem et helt år lade holde en messe for en afdød broder eller søster, og hver præst skal til evig tid mindes ham under forvandlingen og lægfolkene ligeledes i deres bønner. <13> Fremdeles, når brødrene og søstrene i det nævnte Kristi legems gilde får sikker ef- terretning om, at en af broderskabet er død, da må intet medlem driste sig til at spise kød, før et af medlemmerne har (skaffet) en præst, der kan sende sit beseglede brev til oldermanden eller sige ham, at han vil holde messerne for den afdøde broder eller søster således som omtalt oven for. <14> Fremdeles skal intet medlem udstødes af gildet uden lovlig grund. <15> Fremdeles skal hvert gildemedlem med en skilling sterling støtte det medlem, der vil besøge helgenernes grave: Peters, Paulus', eller Jakobs eller hinsides havet. <16> Fremdeles hvis nogen lider ildebrand — hvad Gud afværge — skal hvert medlem støtte ham eller hende med en skilling grot. <17> Fremdeles skal lægbrødrene om fornødent forsøge at svare for brødrene over for verdslige dommere og andre mennesker under trusel om bøde på en skilling grot. <18> Fremdeles må hver broder eller søster kun have en tjener med sig; men hvis han har flere, skal han for hver betale en skilling sterling. <19> Fremdeles skal under trusel om bøde på en skilling sterling enhver, der er blevet optaget i Kristi legems broderskab, betale seks mark voks inden to måneder for sin indtrædelse samt lade medlemmerne drikke gratis ved to gilder. <20> Fremdeles hvis noget medlem indbyder mere end to gæster uden oldermandens samtykke, skal han for hver betale en skilling sterling, og værten skal svare for alle sine gæsters forseelser som nævnt oven for. <21> Fremdeles, at brødrene ved bordet skal forholde sig som når de sidder i kirkens kor. <22> Fremdeles skal ingen optages i omtalte Kristi legems gilde undtagen med råd og samtykke fra samtlige brødre og søstre. <23> Fremdeles hvis nogen ønsker at indtræde i Kristi legems broderskab, skal han til Guds og hans salvedes højhellige legemes ære bønfalde brødrene og søstrene om at modtage ham for broderskabs skyld. <24> Fremdeles skal hver broder eller søster, der dør, testamentere mindst en skilling grot til Kristi legems gilde. <25> Fremdeles skal den, der vil optages i Kristi legems broderskab, have en forlover for sin indgang og for den første anretning. <26> Fremdeles, sker det, at et medlem begiver sig til eller opholder sig i fremmede egne, skal han sørge for brødrene og søstrene med de fornødenheder, der hører til en lovlig anretning, i overensstemmelse med det som Kristi legems vedtægter melder oven for under trusel om udelukkelse af broderskabet. <27> Fremdeles skal hvert gildemedlem, der ikke har holdt det fornævnte Kristi legems gilde på den berammede tid, betale to skilling grot i bøde til brødrene og søstrene. For at alt dette foranskrevne skal forblive helt urokkeligt, lover vi Peder i Vestenskov, oldermand, Jens i Dannemare, Michael i Tillitse, Ghevehard i Arninge, Henneke i Skovlænge, Fol- rad i Søllested, Jens i Ryde, Jakob i Gloslunde og Jens prior i Halsted, præster, Detlev Walstorp med sin hustru Margrete, Arnold Rohrberg med (sin) hustru Wyeke, Jens Krag med (sin) hustru Grete, Lippold van der Osten, ridder, med (sin) hustru Grete, Gerhard Lekelhot med (sin) hustru Sofia, Heine Parow, ridder, Otto Jensen, ridder, med (sin) hustru Merete, Detlev Schacht med (sin) hustru Margrete, Bernhard Krassow med (sin) hustru Abele, Otto von Ho med (sin) hustru Beke, Henneke Breide, væbnere, Ide, hustru til hr. Gerhard Ketelhot, ridder, Cecilia, Peder Knudsens hustru, Henning Degn, Jens Degn og Bertold Kock i god tro og med sammenlagte hænder at holde det, og til fastere sikkerhed har vi hængt vore segl under dette brev. Dette er givet og først begyndt i det Herrens år 1388 på de hellige apostle Peters og Paulus' dag.