Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 348:

Simili modo uenerabili fratri episcopo Roskildensi. et dilectis filiis. decano Roskildensis ac Iohanni de Dulmen canonico Lubicensis ecclesiarum salutem etcetera. ♦ Laudabilia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos dilectus fili us Iohannes Pauli canonicus Lundensis fidedigno commendatur etcetera ♦ Quocirca discrecioni uestre per apostolica scripta (— — —) cum uacauerit eidem Iohanni post acceptacionem (— — —) inducentes eundem Iohannem uel procuratorem (— — —) ac facientes ipsum Iohannem uel dictum procuratorem (— — —) supradictis. seu si prefatis archiepiscopo et capitulo (— — —) ♦ Datum ut supra.

På lignende måde til vor ærværdige broder biskoppen af Roskilde og til vore elskede sønner dekanen ved kirken i Roskilde og Johan v. Dulmen, kannik ved kirken i Lübeck hilsen o.s.v.

Den retskaffenheds rosværdige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Jens Povlsen, kannik i Lund, anbefales til os ved troværdige mænds o.s.v. Derfor pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, (— — —) anvise samme Jens denne dignitet (— — —) indføre samme Jens eller nævnte befuldmægtigede (— — —) og sørge for, at denne Jens eller nævnte befuldmægtigede (— — —), eller (uanset) om fornævnte ærkebiskop og kapitel (— — —). Givet som ovenfor.