Tekst og udgave
forrige næste

Textgrundlag: a1.

Lundensi archiepiscopo · et ·· episcopo Ripensi ·

Ad nostram noueritis audientiam peruenisse. quod Strango ciuis Lundensis · per suggestionem falcitatis et ueritatis suppressionem in quarto affinitatis gradu quo suam contingit uxorem a nobis dispensationis litteras impetrauit · Asseruit namque quod ante contractum matrimonium gradum affinitatis eiusdem ignorarat omnino · ac sibi uite periculum imminebat · nisi cohabitaret eidem · quod utique a ueritate sicut accepimus est penitus alienumquin potius si huiusmodi copula permittatur: quamplures exemplo ipsius ad contractus illicitos aspirabunt · nec ab eis poterunt cohiberi · Quocirca fraternitati uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uocatis qui fuerint euocandi · si premissis ueritas suffragatur · cum intencionis nostre non fuerit huiusmodi precatori mendaci dispensationis beneficium indulgere litteris illis nequaquam obstantibus quod canonicum fuerit sublato appellationis obstaculo statuatis facientes quod decreueritis: per censuram ecclesiasticam firmiter obseruari Datum Laterani" vii: idus nouembris · pontificatus nostri anno · xiiiio ·

16 Lundensi archiepiscopo = Andree.

– ... (= Olauo)] ... a2a, mangler a1.

18 falcitatis (= falsitatis)] falsitatis a2a.

26 fuerint) således a2a, fuirit med forkortelsestegn for er a1.

27 precatori] peccatori a2a.

31 xiiiio) xiiii a2a.

19 dispensationis littere: tabt.

Til ærkebiskop Anders af Lund og biskop Oluf af Ribe.

I skal vide, at vi er blevet underrettet om, at en borger i Lund, Strange, under falske foregivender og med tilsidesættelse af sandheden har opnået dispensationsbrev af os for den fjerde svogerskabsgrad, hvorved han er knyttet til sin hustru. Han har nemlig hævdet, at han, før ægteskabet blev indgået, havde været fuldstændig uvidende om samme svogerskabsgrad, og at han svævede i livsfare, hvis han ikke boede sammen med hende, hvilket jo, som vi har bragt i erfaring, er ganske i modstrid med sandheden, ja, det er tilmed sådan, at adskillige, hvis denne forbindelse tillades, med dette exempel for øje vil søge at blive gift ulovligt og ikke vil kunne afholdes herfra. Derfor befaler vi jer, brødre, ved denne vor apostoliske skrivelse, at I, hvis det forud anførte er i overensstemmelse med sandheden, efter at have stævnet dem, som rettelig bør stævnes aldeles uanset føromtalte brev og med tilsidesættelse af hindrende appel træffer en kanonisk afgørelse — da det ikke har været vor hensigt at befordre en sådan løgnagtig ansøger og bevilge ham vor dispensation — og ved kirkelig straf sørger for, at det, som I bestemmer, overholdes urokkeligt. Givet i Lateranet den 7. november i vort pavedømmes fjortende år.