Tekst og udgave
forrige næste

Tekstgrundlag: a.

Waldemarus dei gratia Danorum Slauoruinque rex omnibus hoc scriptum cernentibus in perpetuum.

Notum sit præsentibus et futuris, quod omnes possessiones, quas fratres nostri de Viteschola a tempore generalis concilii prioribus possessionibus suis lusto possessionis titulo addiderunt, eodem libertatis beneficio gaudere uolumus, quo ill<e> gaudent, quas habuisse dinoscuntur ante concilium generale. Ne igitur dictis fratribus super memoratis possessionibus habitis, ut diximus, in posterum oriri possit præiudicium uel grauamen, libertatem eis indultam præsentium literarum testimonio sigilli nostri munimine duximus confirmandam, et ad maiorem huius libertatis confirmationem ipsam sigillis filiorum nostrorum domini Erici regis et domini Abel ducis fecimus communiri.

Datum apud Samsø anno ab incarnatione domini mccxxxvi quinto cal. iunii.

7 Waldemarus dei gratia] i første linie med kapitaler a. 10 Viteschola] således e—f, lakunea. — concilii] consilii e—f. 12 ill<e>] illi a. e—f. — dinoscuntur] dignoscuntur f. — concilium] consilium f. 14 grauamen] u rettet f. 17 Erici] c rettet f. — ducis] c rettet fraxe. 18 fecimus] cogsrettetf. 19 Samsø] Sarnsø f. — incarnatione] e rettet f.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen til evig tid.

Det skal være vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi ønsker, at vore brødre af Vitskøl skal nyde alle de besiddelser, som de ved retmæssig besiddelses adkomst efter generalkonciliet har føjet til deres tidligere besiddelser, med samme begunstigelse og frihed, hvormed de nyder dem, som de vides at have haft før generalkonciliet. For at der altså ikke i fremtiden skal kunne opstå nogen skade eller tynge for nævnte brødre med hensyn til omtalte besiddelser, som de har på den måde, vi har sagt, har vi ment at burde stadfæste den frihed, vi har bevilget dem, ved dette brevs vidnesbyrd, yderligere stadfæstet med vort segl, og til des større stadfæstelse af denne frihed har vi ladet den bestyrke med vore sønner hr. kong Eriks og hr. hertug Abels segl.

Givet på Samsø år 1236 for Herrens menneskevorden den 28. maj.