Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter a:

Abel dei gratia Danorum Slauorumque rex omnibus præsentes literas cernentibus salutem et gratiam. ♦ Audiuimus querimoniam dilectorum fratrum nostrorum de Uitescola, quod a quibus<dam> exactoribus nostris et multis aliis, frustra impetantur et molestentur super libertatibus sibi a progenitoribus nostris collatis <u>t in ipsorum autenticis continetur. ♦ Ne igitur aliquis falsa opinione animatus existimet nos uelle reuocare libertates eisdem fratribus indultas, præsentium tenore uniuersitati uestræ declarandum duximus, quod omnes libertates prædicto claustro a progenitoribus nostris concessas in perpetuum illibatas uolumus conseruare. ♦ Unde ne nos infringere uideamur quod pia libertate parentum nostrorum ipsis monachis indultum est: mandamus sub obtentu gratiæ nostræ tam exactoribus nostris quam coeteris, quatenus post uisas literas <n>ullus attentet contra libertates sibi datas uenire aut contra tenorem priuilegiorum suorum ipsos in aliquo * molestare. ♦ Quod si quis attentare præsumpserit regiæ maiestatis læsionem se nouerit procul dubio incursurum. ♦ Datum anno domini mccl Wibergi, tertio calendas septembris.

7 quibus<dam>] quibuscunque mss., cf. p. 84 l. 14. p. 243 1. 11.

9 <u>t] et mss.

16 <n>ullus] ullus a.

17 aliquo] aliquo modo a.

8: cf. Reg.Dan. nr. 529 og 530.

Abel, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen og Naade.

Vi har hørt vore elskede Brødre i Vitskøl klage over, at der fra nogle af vore Ombudsmænds og mange andres Side uden Grund rejses Krav mod dem, og at de hindres i de Friheder, som er givet dem af vore Forfædre, saaledes som deres originale Breve udviser. For at ingen skal fatte den urigtige Tanke, at vi vil tilbagekalde de Friheder, som er givet de samme Brødre, har vi besluttet at erklære for Eder alle med dette Brev, at vi agter at bevare alle de Friheder, som er givet det ovennævnte Kloster af vore Forfædre, urørte til evig Tid. Og for at vi ikke skal synes at omstøde, hvad der er givet Munkene ved vor Slægts fromme Gavmildhed, befaler vi under vor Naades Fortabelse baade vore Ombudsmænd og alle andre, at ingen efter at have set dette Brev maa forsøge at handle imod de dem givne Friheder eller hindre dem i nogen Henseende paa trods af deres Privilegiers Ordlyd. Og hvis nogen drister sig til at forsøge dette, da skal han vide, at han derved vil gøre sig skyldig i Majestætsforbrydelse. Givet i Viborg i det Herrens Aar 1250 den 30. August.