Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presencia uisuris seu audituris/ Gherardus dei gracias comes Holtzacie et Stormarie. salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris. quod nos uidimus litteras illustrium et magnificorum principum dominorum. Abel et Waldemari. quondam regum Dacie necnon et aliorum. successorum ipsorum. continentes libertates et gracias ciuibus Sleswicensibus ab ipsis indultas. ita uidelicet quod dicti ciues. per totum regnum Dacie et in quibuscumque terris et terminis ipsius libere sua mercimonia ducere possunt. emere et uendere et empta absque aliquo theloneo aut alia aliqua talliacione uel contradiccione deducere quacumque prohibicione generali non obstante/ ♦ Habent eciam dicti ciues Sleswicenses omnes et singulas libertates. gracias. et commoda. que et quas ciues aliarum ciuitatum oppidorum aut uillarum regni Dacie in nundinis Scannøør habere dinoscuntur. ♦ Rogamus igitur studiose omnes et singulos de quibus nobis boni habenda est fiducia. nichilominus aduocatis nostris. et officialibus eorundem districte iniungimus et mandamus. quatinus dictos ciues Sleswicenses nobis speciali familiaritate et protectione. coniunctos et commissos in ipsorum libertatibus. graciis et commodis ipsis ab antiquo ab regibus Danorum predictis et aliis ipsorum. successoribus indultis et concessis amore. nostri promoueant et in hiis et aliis ipsos tangentibus. non permittunt indebite molestari. ♦ Pro quo omnibus et singulis in hac parte causa nostri facientibus ad specialia seruicia erimus utique obligati; ♦ Datum Gotdorpe. anno domini. mo ccco xxxo secundo in octaua apostolorum Petri et Pauli.

21: Dipl. Dan. 2. rk. I nr. 72; III nr. 223 og 351; XI nr. 202 og 337.

Gerhard, af Guds Naade Greve af Holsten og Stormarn, til alle, som faar dette Brev at se eller høre, Hilsen evindelig med Gud.

Det skal være vitterligt for alle, saavel nulevende som fremtidige, at vi har set de berømmelige og stormægtige Fyrsters, Herrerne Abels og Valdemars, Danmarks forhenværende Kongers Breve samt andre deres Efterfølgeres, indeholdende Friheder og Naadesbevisninger, tilstaaede Borgerne i Slesvig af dem, nemlig af det Indhold, at nævnte Borgere frit kan føre deres Købmandsvarer over hele Kongeriget Danmark og alle dets Lande og Omraader, købe og sælge og udføre det købte uden nogen Told eller anden Bekostning eller Indsigelse, uanset ethvert almindeligt Forbud. Ligeledes har nævnte Borgere i Slesvig alle de Friheder, Naadesbevisninger og Fordele, som Borgere fra andre Stæder, Byer og Landsbyer i Kongeriget Danmark vides at have paa Skanør Markedet. Vi beder derfor indtrængende alle og enhver, til hvem vi kan nære Tillid, og endvidere paalægger og befaler vi strengt vore Fogeder og deres Stedfortrædere, at de af Kærlighed til os fremmer de nævnte Borgere fra Slesvig, som er knyttede til os og betroede til vort særlige Venskab og Værn, i deres Friheder, Naadesbevisninger og Fordele, som er indrømmet og tilstaaet dem fra Arilds Tid af de førnævnte Konger af Danmark og af andre af disses Efterfølgere, og at de ikke tillader, at de utilbørligt antastes i dette og andet, som vedrører dem. Vi vil i al Fald være forpligtet til særlige Tjenester overfor alle dem, som i denne Sag vil gøre noget for vor Skyld. Givet paa Gottorp i det Herrens Aar 1332 Ottendedagen efter Apostlene Peters og Paulus Dag.