Tekst og udgave
forrige næste

Magnus dei gracia Swecie Norwegie Scanieque rex/ omnibus presens scriptum cernentibus. salutem/ in domino sempiternam./ ♦ Notum facimus uniuersis quod nos paupertati exhibitorum presencium uillanorum de Wææ condolentes/ ipsos a solucione expedicionis et thelonei per totum regnum nostrum. dimittimus et esse uolumus liberos pariter et exemptos/ concedentes colonis nostris ibidem. quod de singulis suis fyærthyng. que a nobis tenent/ annuatim in festo sancti Olaui regis marcham denariorum persoluant/ ita quod ultra hoc in nullo seruire teneantur/ nisi in assignacione uectigalium cum nos illuc personaliter contingat peruenire/ ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum/ ♦ Datum anno domini millesimo tricentesimo tricesimo. octauo. die beati Stephani protomartiris/

17: cf. Dipl. Dan. 2. rk. I nr. 7 og 90; IV nr.106.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi af medynk med de fattige indbyggere i Væ, nærværende brevvisere, fritager dem for leding og told overalt i vort rige og ønsker, at de skal være fri og undtagne derfra, idet vi indrømmer vore landboer sammesteds, at de af hver fjerding jord, som de har af os, årligt på den hellige kong Olufs dag skal erlægge en mark penge, således at de derudover ikke skal have nogen forpligtelse, undtagen at de skal yde redskud, når vi personligt måtte komme dertil. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1338 på St. Stefans, den første martyrs, dag.