Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis. presentes litteras inspecturis uel audituris Nicolaus dei gracia. electus in archiepiscopum Lundensis ecclesie. eternam in domino salutem. ♦ Ex quo domini. prepositus. decanus, archidiaconuss cantor. totumque capitulum Lundense. nobis in Christo dilectum. humiliter supplicarunt. ut graciose statuere dignaremur articulos infrascriptos. primo. quod quandocunque aliquis canonicus Lundensis moreretur. exsequtor testamenti sui quem ipse personaliter constituerit. uel ipso testatore negligente. capitulum sibi unum de se. exsequtorem deputaret. omnes redditus et seruicia beneficiorum suorum quorumcumque. ad annum integrum. integre subleuaret. nos piis eorum precibus inclinati. statuimus. et cum consensu unanimi ipsius capituli nostri. ordinamus perpetuis temporibus irrefragabiliter obseruandum. quod cum aliquis canonicus de capitulo Lundensi. diem extremum clauserit. siue fuerit in dignitate constitutus siue non. extunc ipsius exsequtor de capitulo existens. una cum aliis exsequtoribus testamenti sui. omnes et singulos fructus. redditus et seruicia. de dignitate. prebenda et de mensa. si residens extitit prouenientes. siue proueniencia. ad annum integrum. a die mortis sue computandum. pro suis exequiis honorifice faciendis. et pro debitis mortui fideliter persoluendis. libere percipiet. et ordinacionem meram et integram in bonis omnibus et singulis dictorum beneficiorum retinebit. ad terminum prenotatum ♦ Et si aliquid reddituum seu prouentuum ultra solucionem legatorum et debitorum huiusmodi superfuerit. ueris heredibus ipsius mortui. plenarie. sine fraude qualibet. committetur. saluis tamen omnibus estimacionibus beneficiorum predictorum ♦ Item quod domini canonici Lundenses qui nunc sunt uel qui pro tempore fuerint et eorum uicarii in eorum ecclesiis intitulatis se<u> annexis. prebendis aut dignitatibus suis residentes. a solucione cathedratici et aliorum iurium et onerum archiepiscopalium. omnino sint quiti. liberi pariter et exempti. ♦ Item. quod iidem canonici. iurisdictionem archiepiscopalem omnimodam. super uillicos et colonos et inquilinos. ac familiam eorum. siue in bonis ecclesiasticis siue mundanis ipsorum residentes habeant et decimam episcopalem leuent libere ab eisdem ♦ Item. quod rebelles. contumaces et obstinatos ex ipsis familiis. cum litteris ipsorum canonicorum propriis. per censuram ecclesiasticam. aggrauacionis et diuorcii sentenciis. ac aliis maioribus causis dumtaxat exceptis. libere poterint cohercere. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum. una cum sigillis capituli nostri predilecti. et curie nostre Lundensis. presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco.lx primo in die beati Ambrosii episcopi et confessoris.

13 se<u>] se Aa, men cf. Dipl. Dan. 3. rk. IV nr. 251 og ndf. nr. 206.

20: cf. Dipl. Dan. 3. rk. II nr. 250. og IV nr. 251.

Niels, af Guds nåde udvalgt ærkebiskop ved kirken i Lund, til alle, der får dette brev at se og høre det læse, hilsen evindelig med Gud.

Eftersom de herrer provsten, dekanen, ærkedegnen, kantoren og hele vort i Kristus elskede Lunde kapitel ydmygt har ansøgt os om, at vi nådigt vilde værdiges at fastslå retsgyldigheden af nedennævnte artikler: For det første, at når en Lundekannik afgår ved døden, skal eksekutoren af hans testamente — hvad enten han personligt har beskikket ham, eller kapitlet, i tilfælde af at testator har forsømt dette, har beskikket et af sine medlemmer til eksekutor — i et helt år fuldt ud oppebære alle afgifter og tjenesteydelser af alle hans kirkelige beneficier, så bøjer vi os for deres fromme bønner og stadfæster med samme vort kapitels enstemmige samtykke, at det til evige tider ubrydeligt skal overholdes, at når en kannik i kapitlet i Lund afgår ved døden, hvad enten han har beklædt en dignitet eller ej, da skal hans eksekutor, udpeget i kapitlet, sammen med hans andre testamentseksekutorer frit nyde alle frugter, afgifter og tjenesteydelser, der hidrører fra dignitet, præbende og fællesbord, hvis den afdøde har holdt residens i et helt år regnet fra hans dødsdag, for dermed hæderfuldt at holde hans begravelse og samvittighedsfuldt at betale den afdødes gæld; og han (eksekutoren) skal have fuld og uindskrænket dispositionsret over nævnte beneficiers gods, alt og hver enkelt, indtil omtalte termin. Og hvis der, når de testamentariske gaver og gælden er betalt, bliver noget tilovers af indtægterne eller ydelserne, da skal det fuldt ud uden nogen svig overdrages til den afdødes rette arvinger, dog med undtagelse af virning, der hører til førnævnte beneficier. Fremdeles skal de herrer Lundekanniker, såvel de nuværende som de til enhver tid værende, og deres vikarer, som residerer ved de kirker, deres præbender har navn efter, eller som er henlagt til deres præbender eller digniter, være ganske kvit, fri og undtagne for ydelse af cathedraticum til bispen og for andre ærkebiskoppelige rettigheder og tynger. Fremdeles at samme kanniker skal have hele den ærkebiskoppelige jurisdiktion over deres bryder og landboer og gårdsæder og deres undergivne, hvad enten de bor på gejstligt eller verdsligt gods, og at de frit skal oppebære bispetiende af samme. Fremdeles at de frit skal kunne tvinge genstridige, trodsige og halsstarrige blandt samme undergivne med samme kannikers egne breve under trusel om kirkens straf, dog med undtagelse af de egentlige bandlysningsdomme, af skilsmissesager og andre større sager. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev tillige med segl tilhørende vort højtelskede kapitel og vor Lundegård. Givet i Lund i det Herrens år 1361 på biskoppens og bekenderen St. Ambrosius' dag.