Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Albert van godes gnaden koning to Sweden bekennen openbare in dessem breue. dat wy hebben laten. vnde laten mid des gantzes rikes rade vnde wlbort to Sweden. desse gantse lant. de hir nascreuen stat to eneme rechten erue. vnde ewichliken to brikende. vnde to besittende. vnde to bliuende by vseme leuen brodere. koning Woldemare to Denemarken. vnde zinen eruen vnde zinen nakomelingen vnde by dem rike to Denemarken to bliuende. vnde laten em vnde wisen em desse lant de hir na screuen stat to eneme rechten erůe. vnd ewichliken to bliuende. vnde wisen se an em to ener rechten erfhuldinge als de lant. Gotlande gantz mid der stat to Wysbů vnde dat gantze lant to Werende vnde dat gantze lant dat Vinnewit het vnde Kin vnde Marke. vnde dat hus dat men Eluesborgh het mid der halůen ø to Hysingen. vnde dat gantze herde dar dat hus Eluesborg inne licht. ♦ Licht auer Luddehusen in dem sůluen herde. so scal doch io Luddehusen bliuen by deme rike to Sweden. vnde by vs koning Alberte. ynde vsen eruen vnde nakomelingen. ♦ Wer auer dat wy de Eluesborgh hadden in vsen weren. edder wan ze vs wůrde. edde<r> yemande van vser weghene so schole wy. ze koning Woldemare to Denemarken antworden. edder wem he ze hebben wil. edder wem se dat rike to Denemarke hebben wil. oft de vorbenomede koning Woldemar to Denemarken af ghinge sunder yenigherleyge vortogh. vnd arghelist ♦ Vortmer de vorbenomede slote vnde lant. als Gotlande. mid Wisbů. Werende Vinnewyt. Kin. vnde Marke. Eluesborgh mid dem herde. behaluen Luddehusen oft id in deme herde licht. vnde half Hysingen. vnde dar to al de slote vnde alle de lant de to Sweden hørt hadden de koning Woldemar to Denemarken hadde in zinen weren to pingsten de nů neghest was. late wy deme koninge to Denemarken. vnde zinen eruen\ vnde zinen nakomelingen. mid allem koningliken rechte mid manlene vnde mid kerkenlene als yd gy koning to Sweden vrigest ghehat heft\ vnde scholen en der waren. vnde vrigen vor vs. vor vsen vader. vor vsen broderen vnde vor allen vsen eruen. vnde vor al den vsen de in deme rike to Sweden wonen sitten eder dar inne sint. ♦ Vnde we ene dar ane bewerren wil edder zine nakomelinge dar an bewerren wil. edder dat rike to Denemarken dar ane bewerren wil dat schole wy vorbenomeden heren. weren helpen mid al vser macht in ghůden trůwen. ♦ Vnde mid alle der schede. als de lant binnen der schede beleghen sint. droghe vnde nat. dar nicht vt tonemende. behaluen den bysscop van Wexø we dar bisscop is edder bisscop wert de scal bliuen by dem ryke to Sweden. ♦ Wes he auer heft binnen Werende edder in den anderen landen de men nů let koning Woldemare to Denemarken vnde deme rike to Denemarken dar scal he deme koninge to Denemarken. vnde zineme rike to Denemarke af doen des he em plichtich is. als andere ghude bisscope ghuder dechtnisse zine voruaren van den ghůden daen hebben. ♦ Desse lant vnde desse slote de hir vor screuen stat mid allen vnde sunderliken artikelen vnde wilkore de hir vor screuen stat. wy. vnde des rykes raet to Sweden hebben ghenomen mid ghuden willen vnde beradenen m{ov}de van deme ryke to Sweden. vnde hebben ze ghelecht to deme koningrike to Denemarken. ewichliken to besittende sunder yenigherleyge ansprake. dat desse vorbenomeden land vnde slote noch van vs noch van vsen vadere noch van vsen broderen noch van vsen eruen. noch van den. de in deme rike to Sweden vs vnderdanich sint nůmmer scholen wedder esschen newer mid ghestlikem rechte. noch mid werlikem rechte. noch mid nynerleyge mate edde<r> {wo}nde. de nů {wo}nden is edder noch vinden mach ♦ Vnde wy koning Albert vorbenomet vnde vse eruen vnde vse nakomelinge. behaluen desse slote vnde lant. de wy koning Woldemare to Denemarke ghelaten hebben als vor vnde na screuen is scholen beholden. vnde brukeliken besitten dat gantze rike to Sweden vnde wy hertogh Albert. Hinric vnde Magnus hertoghen vorbenomet vnde vse eruen vnde vse nakomelinge scholen beholden vnde brukeliken besitten dat gantse hertogdom to Mekelenborgh de gantzen greuescap to Swerin vnde de gantsen herscop to Rostok. ♦ Vnde dar enbouen schole wy koning Albert. hertog Albert. hertog Hinric edder hertog Magnus vorbenomet edder vse eruen. edder vse nakomelinge edder de vse nůmmer na dessem daghe. koning Woldemare to Denemarken. edder deme rike to Denemarke afthen edder afbreken. edder yenigherleygewis entferen. ienich slot edder lant edder ghulde. noch to vser eghenen nůt/ noch to des rikes nůt. to Sweden/ noch to dem hertogdom to Meklenborgh. noch to der greuescap to Swerin. noch to der herscap to Rostok nůt. noch to nymandes nůt dat koning Woldemare vorbenomet vnde zinen eruen. vnde zinen nakomelingen. vnde deme koningrike to Denemarke schaden møchte. ♦ Och binde wy vs dar to oft yemant were he were ock we he were de zich bewerren wolde mid den s{ov}luen landen ofte in den suluen sloten de vor vnde na screuen stat edder dar vmb spreken wolde edder dar wat vmb doen wolde so schole wy koning Albert mid vsem vadere hertoghen Alberte. mid vsen broderen Hinricke vnde Magnůze hertoghen to Meklenborgh vnde mid vsen eruen vnde mit vsen nakomelingen. vnde mid vser gantzen macht vnde mid des gantzen rikes macht to Sweden sunder ynigherleyge argelist vnde vortoegh ieghen en helpen vnde wllenkomeliken na vser macht doen vnde helpen desse lant vnde desse slote de vorscreuen stat dat se bliuen by koning Woldemare to Denemarke vnde by zinen eruen vnde by zinen nakomelingen. vnde by dem koningrike to Denemarken to bliuende sunder yenigherleyge twifel ♦ Ock vorbinde wy koning Albert hertog Albert. Hinric vnde Magnus hertoghen to Meklenborgh vs des dat wy vnde vse eruen. vnde vse nakomelinge vnde dat rike to Sweden vnde al de vse truweliken mid al vser macht den erbaren vorsten koning Woldemare to Denemarke vorbenomet by Hallande by Wartberghe vnde by deme gantzen rike to Denemarke beholden scholen vnde des suluen koning Woldemares eruen. vnde nakomelinge ♦ Wer ock dat wy koning Albert vorbenomet edder wy hertog Albert. Hinric vnde Magnus. hertoghen to Meklenborgh edder yemant van vser weghene. hadden slote edder veste edder lant in den vorbenomeden landen de wy koning Albert dem koninge van Denemarke ghelaten hebben als vor vnde na screuen is edder de to deme koningrike to Denemarke edder to Hallande høren edder de na desser thid vs worden de scal men koning Woldemare to Denemarke antworden edder men scal ze breken also vro als ze vs edder den vsen gheantwordet werden sunder vortogh vnde arghelist behaluen dat hus dat de Eluesborgh gheheten is dat scal men koning Woldemare to Denemarke vntobroken antworden dat scal he vnde zine eruen vnde zine nakomelinge brukeliken vnde vry beholden vnde besitten dar schole wy vnde vse eruen vnde vse nakomelinge ze nicht an bewerren/ vnde ock behaluen de herscap to Rostocke vnd alle slote vnde lant de in de herscop to Rostok horen vnde ligen de schole wy hertogh Albert Hinric vnde Magnus hertoghen to Meklenborgh vorbenomet vnde vse eruen vnde nakomelinge brukeliken vnde vry beholden vnde besitten dar scal vs vse herre koning Woldemar vorbenomet vnde zine eruen vnde zine nakomelinge nicht an bewerren behaluen wes wy vnde vse eruen vnde vse nakomelinge vsen vorbenomeden herren koning Woldemare to Denemarken vnde deme rike to Denemarke van der vorbenomeden herscap to Rostok plichtich sint dat schole wy em doen ♦ Ock bekenne wy des vnde louen dat wy koning Albert vorbenomet des koninges man van Denemarken scholen laten by erem rechte vnde by ereme ghude dat se hebben in deme ryke to Sweden dar ze recht an zint in alsodaner wis dat se vs dar van doen scholen des se vs van rechtes weghene plichtich sint to doende. ♦ Schelet en dar wes an dat soken ze vor deme heren dar dat ghut vnder licht ♦ Vortmer wy Albert. Hinric. vnde Magnus. hertoghen to Mekelenborgh vorbenomet bekennet des dat wy al desse stucke de vor vnde na screuen stan wlthen scholen tusschen dyt vnde lichtmisse als nu neghest kůmpt ♦ Op den suluen dach scal koning Albert komen mid vs hertoghen Alberte. vnde mid zinen borghen de vor vnde na screuen stan to Kalmeren vnde koning Woldemar scal komen oppe de veste de ghebiwet is oppe Brems vnde scholen also komen an beyden siden mid erer beyder rykes rat ♦ Oft ze yenigherleige stucke vinden konen dat to ewighen vrede drapen mach tusschen deme koningrike to Denemarken vnde deme ryke to Sweden des scholen ze macht hebben ♦ Doch so scholen <ze> io allike wol alle deghedinge wilthen de hir vor vnde na screuen stat ♦ Vortmer so vorbinde wy vs vnder vser truwe dat wy koning Magnůse van Sweden nicht enscholen los laten vte der veyncnisse dar he inne vangen is vnde dar nůmmer scal van komen bed dat he dem vorscreuenen koning Woldemare to Denemarken vnde zinen eruen vnde nakomelingen vnde sinem ryke to Denemarke alsodane bewaringe heft ghedan oppe de suluen lant vnde slote vnde vrede de hir vor vnde na screuen stat dar de vorbenomede koning Woldemar vnde zine eruen vnde zine nakomelinge vnde dat ryke to Denemarke an bewaret sin. ♦ Vortmer loue wy vnde binden vs dar to dat wy mid koning Haquin van Norweghene nene sone edder velicheit hebben scholen ane den dach de spricht oppe twe iar edder oppe dre iar to dem leyngesten. er de sulue koning Haquin dem vorscreuenen koning Woldemare to Denemarken vnde zinen eruen vnde nakomelingen vnde zinem ryke oppe de suluen slote. vnde oppe de suluen lant vnde vrede de vor vnde na screuen stat bed dat he heft ghedan alsodane bewaringe dar vor dat de vorbenomede koning Woldemar to Denemarken vnde zine eruen vnde zine nakomelinge vnde zin rike to Denemarke dar an bewart zin. ♦ Wer ok dat koning Haquin de bewaringe koning Woldemare to Denemarken vnde deme rike to Denemarke also nicht endede vnde dan dar vmb krich bleue tusschen koning Haquin van Norweghene vnde koning Alberte van Sweden so scal koning Woldemar to Denemarke mid al ziner macht truweliken koning Alberte behilpen wesen oppe koning Haquin vnde zin ryke vnde op al dat he heft. vnde koning Albert scal em truweliken wedder behulpen wesen mid al siner macht/ went alsolange dat koning Haquin de bewaringe dan heft oppe de slote vnd oppe de lant vnd oppe den vrede als vorscreuen stet. ♦ Vortmer so binde wy vs vnd vse rike to Sweden dar to vnd alle de lant de wy nů hebben vnde de wy hir na krighen moghen to holdende vnde to bewarende enen ewighen vrede vnde enen steden vrede mid dem vorbenomeden koning Woldemare to Denemarken vnde zinen eruen vnde zinen nakomelingen vnde zinem koningrike to Denemarken den wy nůmmer scholen opzecgen edder nůmmer scholen laten opzecgen noch nyman van vser weghene noch van vses rikes weghene to Sweden. ♦ Vnde al desse vorscreuene stucke nůmmer scholen werden tobroken van vs ofte van vsen eruen. edder nakomelingen. noch van vsen vadere noch van vsen broderen noch van eren eruen mid nynerleyge mate. de dem vorbenomeden koning Woldemare ofte zinen eruen ofte zinen nakomelingen ofte zinem koningrike to Denemarken nůmmer wesen to schaden noch to hindernde/ ♦ Wer auer dat God vorbede dat yenigherleyge schelinge worde tusschen deme rike to Denemarke. vnde deme rike to Sweden so scholen vser beyder man hebben macht dat se yd vorscheden mid minnen edder mid rechte. ♦ Vnde de vorscreuene ewighe vrede scal vntobroken wesen vnde scal by ziner macht bliuen ♦ Vortmer wy alle van Zweden de in dessem breue screuen stat vnde vse inghezeghele vor dessen bref gheheinget hebben louen by ghuden truwen vnde mid vser ere. we na desseme koninge. de nů vse koning to Sweden is. wert vse koning to Sweden scal koning Woldemare to Denemarke edder zinen eruen edder zinen nakomelingen vnde deme koningrike to Denemarken oppe de slot vnde lant vnde vrede de vor vnde na stat doen alsodane bewaringe als koning Albert vnde zine man vnde des rikes rat alrede vor ghedan hebben koning Woldemare vnde zineme rike to Denemarken. vnde de bewaringe scal he doen binnen eneme haluen iare dar na dat dar neghest kůmpt ane vørtogh. dat koning Woldemar vorbenomet edder zine eruen edder zine nakomelinge edder zin rike to Denemarke dat essched. ♦ Vortmer to beholdende vnde to bewarende ewichliken vntobroken alle vnde sunderliken desse vorscreuene stucke vnde zake mid allerleyge mate vnde mid allerleyge wilkor also als ze vor vnde na screuen stat sunder yenigherleige vortogh. vnd arghelist. dar binde wy vs to vnd vse eruen vnd vse nakomelinge vnd vse gantze rike to Sweden. ♦ Vortmer wy alle de hir vor vnde na screuen stat louen vnder vser truwe vnde vser ere mid vseme leuen heren koning Alberte to Sweden. ♦ Vortmer dor ene ewighe steticheit al desse vorscreuene stucke to holdende so louet mid vs vse leyue vader Albert vnd vse leyuen brodere Hinric vnde Magnus hertoghen to Meklenborgh erlike vadere erkebisscop. vnd alle bisscope vnd alle capitele vnd abbate vnd alle der kerken vormůndere de prelaten sint vnde vses gantzes rikes rat to Sweden. vnde viftich ridder vnde knechte de besten de in Sweden wonaftich sint. vnde teyn de besten kopstede de in Sweden zint ♦ Vortmer wy koning Albert vnd vse vader hertogh Albert. vnd vse broder hertog Hinric vnd vse broder hertog Magnus vnde vse eruen vnd vse nakomelinge scholen dem vorbenomeden koning Woldemar to Denemarken vnde zinen eruen vnde zinen nakomelingen in deme rike to Denemarken alle dinc to dem besten keren vnde truweliken meynen sunder arghelist beyde binnen Denemarke vnde buten vnde dat he heft vnde noch hebben scal in den vorbenomeden sloten vnde landen des rikes to Sweden als Gotlande mid Wisbů. Werende. Vinnewit Kin. vnde Marke Eluesborgh mid dem herde dar de Eluesborgh inne licht vnde half Hysinge vnde in al deme dat he to pingsten de nů lest was in zinen weren hadde als vor screuen is. ♦ Vortmer alle breue vnd alle degedinge. {ee}de. vnd alle louede. de. de vorbenomede koning Woldemar vnde wy koning Albert vorbenomet. vnd Albert. Hinric vnde Magnus hertoghen to Meklenborgh vorbenomet vnderlang vor desser thid gheuen deghedinget sworen edder louet hebbet scolen by gantzer macht bliuen vnde scholen dor desser geghenwardighen degedingen edder breue willen nynerleygewis krenket wesen behaluen als desse geghenwardighe breue holden. ♦ Vnde dat koning Albert vorbenomet vnde dat rike to Sweden vnde wy Albert Hinric. vnde Magnus hertoghen to Meklenborgh alle vorscreuene stucke to den vorbenomeden thiden wlthen scolen in aller wise als hir vor screuen is dat loue wy Albert Hinric vnde Magnus hertoghen to Meklenborgh vorbenomet vnde vse eruen vseme vorbenomeden heren; koning Woldemar to Denemarken vnde zinen eruen vnde dem rike to Denemarke in ghuden truwen in dessem breue dar wy Albert. Hinric. vnde Magnus hertoghen vorbenomet to tighe al desser vorbescreuene dinc de vor screuen sint vse inghezeghele an gheheinget hebben. de gheuen is to Alholm na godes bort drutteynhundert iar in deme sesvndesestighesten iare des dingstedaghes na sunte Iacopes daghe des hilghen apostols

8 edde<r>] edde A.

8 edde<r>] edde A.

10 <ze>] mgl. A.

8 vse (2)] v rettet fra andet bogstav A.

Vi Albrecht, af Guds nåde konge af Sverige, erklærer offentligt med dette brev, at vi med hele riget Sveriges råd og samtykke har overladt og overlader alle disse lande, der står skrevet herefter, til ret arv og til evigt at bruges, besiddes og forblive hos vor kære broder kong Valdemar af Danmark og hos hans arvinger og hans efterfølgere og hos riget Danmark; og vi overlader og henviser disse lande til ham, der står skrevet herefter, til ret arv og til evigt at forblive som sådan og henviser dem til ham til ret arvehyldning, nemlig følgende lande: hele Gotland med staden Visby og hele landet Värend og hele det land, der hedder Finnveden, og Kind og Mark og det hus, som man kalder Elfsborg, med den halve ø Hisingen og hele det herred, i hvilket huset Elfsborg ligger. Men ligger Lödöse i det samme herred, så skal Lödöse dog altid forblive ved riget Sverige og hos os kong Albrecht og hos vore arvinger og efterfølgere. Men hvis vi skulde have Elfsborg i vort værge, eller hvis det tilfalder os eller nogen på vore vegne, så skal vi uden nogen tøven og argelist overgive det til kong Valdemar af Danmark eller til den, hvem han vil skal have det, eller til den, hvem riget Danmark vil skal have det, hvis den fornævnte kong Valdemar af Danmark dør. Fremdeles overlader vi de fornævnte slotte og lande, nemlig Gotland med Visby, Värend, Finnveden, Kind og Mark, Elfsborg med herredet, bortset fra Lödöse, hvis det ligger i herredet, og det halve Hisingen, og dertil alle de slotte og alle de lande, som havde hørt til Sverige og som kong Valdemar af Danmark havde i sit værge den nærmest foregående pinse , til kongen af Danmark og hans arvinger og hans efterfølgere med al kongelig ret, med mandslen og med kirkelen så frit, som nogensinde nogen konge af Sverige har haft det, og vi skal hjemle dem disse lande og frigøre dem for krav fra os, fra vor fader, fra vore brødre og fra alle vore arvinger og fra alle vore undergivne, som bor, sidder eller opholder sig i riget Sverige, Og hvis nogen vil hindre ham deri eller vil hindre hans efterfølgere deri eller vil hindre riget Danmark deri, skal vi fornævnte herrer hjælpe med at afværge det med al vor magt, i god tro og med overholdelse af alle de grænser, som landene er beliggende indenfor, tørre og våde; og heri skal ingen være undtaget, bortset fra bispen af Växjö — den, der er biskop eller bliver biskop der — han skal forblive ved riget Sverige. Men hvad han har inden for Värend eller i de andre lande, som man nu overlader kong Valdemar af Danmark og riget Danmark, deraf skal han yde kongen af Danmark og hans rige Danmark det, hvad han er ham pligtig, svarende til, hvad andre gode bisper — salig ihukommelse — hans forgængere, har ydet af besiddelserne. Disse lande og disse slotte, som står skrevet her foran, med alle og enhver artikel og bestemmelse, som står skrevet her foran, har vi og rigsrådet i Sverige med fri vilje og velberåd hu taget fra riget Sverige og har lagt dem til kongeriget Danmark, at besidde til evig tid uden nogen art af tiltale, således at disse fornævnte lande og slotte hverken af os eller af vor fader eller af vore brødre eller af vore arvinger eller af dem, der i riget Sverige er os underdanige, nogensinde skal blive krævet tilbage hverken med gejstlig ret eller med verdslig ret eller ved nogen slags fremgangsmåde eller påfund, som nu er udtænkt eller i fremtiden kan udtænkes. Og vi fornævnte kong Albrecht og vore arvinger og vore efterfølgere skal beholde og uindskrænket besidde hele riget Sverige bortset fra disse slotte og lande, som vi har overladt kong Valdemar af Danmark, således som det er skrevet foran og herefter; og vi fornævnte hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger, og vore arvinger og vore efterfølgere skal beholde og uindskrænket besidde hele hertugdømmet Mecklenburg, hele grevskabet Schwerin og hele herskabet Rostock. Og derudover skal vi fornævnte kong Albrecht, hertug Albrecht, hertug Henrik eller hertug Magnus eller vore arvinger eller vore efterfølgere eller vore mænd aldrig efter denne dag fratage eller nedbryde eller på nogen måde fjerne noget slot eller land eller nogen afgift fra kong Valdemar af Danmark eller fra riget Danmark, hverken til vor egen nytte eller til riget Sveriges nytte eller til hertugdømmet Mecklenburgs eller til grevskabet Schwerins eller til herskabet Rostocks nytte eller til nogens nytte, hvilket kunde skade fornævnte kong Valdemar og hans arvinger og hans efterfølgere og kongeriget Danmark. Ligeledes forpligter vi os til, hvis der er nogen, det være hvem det være vil, der vil befatte sig med de samme lande eller de samme slotte, der står skrevet foran og herefter, eller vil rejse krav på dem eller vil foretage sig noget desangående, så skal vi kong Albrecht med vor fader hertug Albrecht, med vore brødre Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, og med vore arvinger og med vore efterfølgere og med al vor magt og med hele riget Sveriges magt uden nogen argelist og tøven yde hjælp imod ham og fuldt ud med al vor magt udvirke og hjælpe til, at disse lande og disse slotte, der er skrevet foran, forbliver hos kong Valdemar af Danmark og hos hans arvinger og hos hans efterfølgere, og at de skal forblive hos kongeriget Danmark uden nogen art af tvivl. Ligeledes forpligter vi kong Albrecht, hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, os til, at vi og vore arvinger og vore efterfølgere og riget Sverige og alle vore mænd trofast med al vor magt skal fastholde besiddelsen af Halland, Varberg og af hele riget Danmark for den fornævnte hæderværdige fyrste kong Valdemar af Danmark og den samme kong Valdemars arvinger og efterfølgere. Ligeledes hvis vi fornævnte kong Albrecht eller vi hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, eller nogen på vore vegne har slotte eller befæstede steder eller lande i de fornævnte lande, som vi kong Albrecht har overladt kongen af Danmark, som det er skrevet foran og herefter, eller som hører til kongeriget Danmark eller til Halland, eller som efter denne tid tilfalder os, skal man overgive dem til kong Valdemar af Danmark, eller man skal uden tøven og argelist nedrive dem, så snart som de bliver overgivet til os eller vore, bortset fra det hus, som kaldes Elfsborg; det skal man ubrudt overgive kong Valdemar af Danmark, og det skal han og hans arvinger og hans efterfølgere beholde og besidde uindskrænket og frit; heri skal vi og vore arvinger og vore efterfølgere ikke hindre dem; og også bortset fra herskabet Rostock og alle slotte og lande, der hører og ligger til herskabet Rostock, hvilke vi fornævnte hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, og vore arvinger og efterfølgere skal beholde og besidde uindskrænket og frit; heri skal vor fornævnte herre kong Valdemar og hans arvinger og hans efterfølgere ikke hindre os, bortset fra det, som vi og vore arvinger og vore efterfølgere er pligtige at yde vor fornævnte herre kong Valdemar af Danmark og riget Danmark af det fornævnte herskab Rostock; det skal vi yde ham. Ligeledes erklærer vi og lover, at vi fornævnte kong Albrecht skal lade kongen af Danmarks mænd blive ved deres ret og ved deres gods, som de har i riget Sverige, og som de med rette sidder inde med, på den måde, at de deraf skal yde os, hvad de med rette er pligtige at yde os. Har de noget at besvære sig over, skal de påkære det over for den herre, under hvem godset ligger. Fremdeles erklærer vi fornævnte Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, at vi skal ratificere alle disse artikler, der står skrevet foran og herefter, inden førstkommende kyndelmisse. Den samme dag skal kong Albrecht komme med os hertug Albrecht og med sine garanter, der står skrevet foran og herefter, til Kalmar, og kong Valdemar skal lægge sig ind på den borg, der er bygget på Bråms; og de skal på begge sider komme og lægge sig ind på den måde med begge parters rigsråd. Hvis de kan finde frem til nogle artikler, der kan føre til evig fred mellem kongeriget Danmark og riget Sverige, skal de have bemyndigelse i det anliggende. Dog skal de alligevel under alle omstændigheder ratificere alle de aftaler, der står skrevet foran og herefter. Fremdeles forpligter vi os på vor tro til, at vi ikke skal løslade kong Magnus af Sverige af det fængsel, hvori han sidder fanget, og ud af hvilket han aldrig skal slippe, førend han har givet den forskrevne kong Valdemar af Danmark og hans arvinger og efterfølgere og hans rige Danmårk sådanne garantier for de samme lande og slotte og for den fred, der står skrevet foran og herefter, så at den fornævnte kong Valdemar og hans arvinger og hans efterfølgere og riget Danmark er sikret derved. Fremdeles lover vi og forpligter os til, at vi ikke skal slutte nogen fred eller våbenstilstand med kong Håkon af Norge — bortset fra den aftale, der lyder på to eller i det højeste på tre år — førend samme kong Håkon har givet den forskrevne kong Valdemar af Danmark og hans arvinger og efterfølgere og hans rige sådanne garantier for de samme slotte og for de samme lande og for den samme fred, som står skrevet foran og herefter, så at den fornævnte kong Valdemar af Danmark og hans arvinger og hans efterfølgere og hans rige Dan mark er sikret derved. Sker det også, at kong Håkon ikke over for kong Valdemar af Danmark og riget Danmark opfylder de garantier på den måde, og det da af den grund kommer til krig mellem kong Håkon af Norge og kong Albrecht af Sverige, så skal kong Valdemar af Danmark med al sin magt trofast være kong Albrecht behjælpelig mod kong Håkon og hans rige og mod alt det, han har, og kong Albrecht skal til gengæld være ham trofast behjælpelig med al sin magt, indtil kong Håkon har givet den garanti for slottene og landene og freden, som det står skrevet foran. Fremdeles forpligter vi os og vort rige Sverige og alle de lande, som vi nu har og som vi herefter kan få, til at holde og bevare en evig fred og en stadig fred med den fornævnte kong Valdemar af Danmark og hans arvinger og hans efterfølgere og hans kongerige Danmark, som vi aldrig skal opsige eller aldrig skal lade opsige, ej heller nogen på vore vegne eller på vort rige Sveriges vegne. Og alle disse forskrevne artikler skal aldrig brydes af os eller af vore arvinger eller efterfølgere eller af vor fader eller af vore brødre eller af deres arvinger ved nogen fremgangsmåde, der nogensinde kan være den fornævnte konge eller hans arvinger eller hans efterfølgere eller hans kongerige Danmark til skade eller hindring. Men hvis der — hvad Gud forbyde — opstår nogen splid mellem riget Danmark og riget Sverige, så skal vore mænd på begge sider have magt til, at de bilægger den i mindelighed eller ved retskendelse. Og den forskrevne evige fred skal være ubrudt og skal forblive i kraft. Fremdeles lover alle vi fra Sverige, som står anført i dette brev og har hængt vore segl under dette brev , i god tro og på vor ære, at den, der efter denne konge, der nu er vor konge i Sverige, bliver vor konge i Sverige, skal give kong Valdemar af Danmark eller hans arvinger eller hans efterfølgere og kongeriget Danmark sådanne garantier for de slotte og lande og den fred, der står skrevet foran og herefter, som kong Albrecht og hans mænd og rigsrådet allerede tidligere har givet kong Valdemar og hans rige Danmark, og de garantier skal han uden tøven give inden det nærmeste halve år efter, at fornævnte kong Valdemar eller hans arvinger eller hans efterfølgere eller hans rige Danmark forlanger det. Fremdeles at overholde og bevare evigt ubrudt alle og enhver af disse forskrevne artikler og punkter i alle måder og med alle bestemmelser, således som de står skrevet foran og herefter, uden nogen tøven og argelist, dertil forpligter vi os og vore arvinger og vore efterfølgere og vort hele rige Sverige. Fremdeles lover alle vi, der er anført foran og herefter, på vor tro og på vor ære sammen med vor kære herre kong Albrecht af Sverige. Fremdeles for i evig stadighed at overholde alle disse forskrevne artikler, så lover med os vor kære fader Albrecht og vore kære brødre Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, de ærværdige fædre ærkebisper og alle bisper og alle kapitler og abbeder og alle kirkernes formyndere, der er prælater, og hele vort rige Sveriges råd og halvtreds riddere og væbnee, de bedste, der er bosiddende i Sverige, og ti af de bedste købstæder, der er i Sverige. Fremdeles skal vi kong Albrecht og vor fader hertug Albrecht og vor broder hertug Henrik og vor broder hertug Magnus og vore arvinger og vore efterfølgere i alle forhold vende alt til det bedste for den fornævnte kong Valdemar af Danmark og hans arvinger og være ham trofast sindet uden argelist, både inden for Danmark og udenfor, og inden for det, som han har og fremtidig vil få i de fornævnte slotte og lande i riget Sverige, nemlig Gotland med Visby, Värend, Finnveden, Kind og Mark, Elfsborg med det herred, hvori Elfsborg ligger, og det halve Hisingen og inden for alt det, som han den nærmest forgangne pinse havde i sit værge, således som det er skrevet foran. Fremdeles skal alle breve og alle aftaler, eder og alle løfter, som den fornævnte kong Valdemar og vi fornævnte kong Albrecht og fornævnte Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, gensidigt før denne tid har givet hinanden, aftalt, besvoret eller lovet, forblive i fuld gyldighed og skal på ingen måde være krænket i medfør af disse nærværende aftaler eller breve, bortset fra det, som disse nærværende breve indeholder. Og at fornævnte kong Albrecht og riget Sverige og vi Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, skal ratificere alle forskrevne artikler til de fornævnte tider på enhver måde, som det er skrevet her foran, det lover vi fornævnte Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, og vore arvinger vor fornævnte herre kong Valdemar af Danmark og hans arvinger og riget Danmark i god tro med dette brev, under hvilket vi fornævnte Albrecht, Henrik, Magnus, hertuger, til vidnesbyrd om alt dette forskrevne, der er skrevet foran, har hængt vore segl, og som er givet på Ålholm i året 1366 efter Guds byrd tirsdagen efter den hellige apostel St. Jakobs dag.