Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A, for de forkortede formler se nr. 84.

Wy Tůfe Galle vnd Anders Iakoppesson riddere bekennen vnd betůgen openbare in dessem iegenwardigen breue dat desse nagescreuenen degedinge tůsschen deme dorluchtigen vorsten hern Olaue to Dennemarken konynge vnd der dorluchtigen vorstinnen vrowen Margareten to Norwegen konynghinnen siner můder vnd deme rike to Dennemarken vnd den ghanczen meynen Denen vnd allen inwoneren des rikes to Dennemarken {vo}ppe de enen siden vnd hern Alberte hertogen Hinrikes sone to Mekelenborch {vo}ppe de anderen side gedegedinget vnd eyndrachtliken begrepen sint also dat de vorbenomede dorluchtige her Olef to Dennemarken konyngh vnd vrowe Margarete to Norwegen konynghinne sin můder scolen bi alle ereme rechte bliuen also bescheideliken (– – –) van den hocheboren vorsten vnd heren hern Frederike markgreuen to Myczen ♦ En were dat he des nicht to sik nemen wolde so schal men dat vort suken an den borchgreuen to Nůrenberge ♦ Were dat he des nicht to sik nemen wolde so scal men dat vort suken an den konyngh to Vrankriken ♦ Weret dat he des nicht to sik nemen wolde so scal men dat vortsuken an den konyng to Vngheren (– – –) de dar to gesant werden mit hern Albertes hertogen to Mekelenborges rade de dar to gesant werden eyndrachtliken to samende bi eren vnd bi trůwen ane argelist enen heren kesen (– – –) erst růren so scole wi vorbenomeden her Tůfe Galle vnd her Anders Iacobusson van deme dage an binnen deme ersten verndel iares (– – –) enschege so scole wi vorbenomeden her Tůfe Galle vnd her Anders Iacobusson riddere deme vorscreuen Alberte hertogen Hinrikes sone alle behulpen wesen mit lyue mit gude mit alle vser macht vnd mit deme dat wi inne hebben in guden truwen ane allerleige argelist (– – –) priuileghien de se van deme konynge hat hebben vnd hebben ok scal de køre den de Denen gekoren hebben deme vorbenomeden Alberte hertoge Hinrikes sone konyngh Woldemars dochter kind to nyneme schaden edder to hindere komen men also vele dat konyng Olof bi sineme namen bliue dar he to koren is ♦ Vortmer wes deme suluen Alberte hertogen Hinrikes sone dar vor recht gesproken vnd gevůnden is dar scal he vnd sin eldervader hertoge Albert to Mekelenborch (– – –) dat hertoge Albert konyng Woldemars dochter kint (– – –) setten wil so en sol men se nicht afsetten men scal en důn vor eren schaden alse vele alse redelik vnd mogelik is ♦ Vortmer so neme wi Tůfe Galle vnd Anders Iakoppesson riddere vorbenomet van vses heren konyng Olaues wegene alle vse hulpere in desse sůne vnd in dessen vrede alse konyngh Hakewine wil (– – –) loue wi Tůfe Galle vnd Anders Iacobusson riddere vorbenomet den hocheboren vorsten hern Alberte hertogen to Mekelenborch hertogen Hinrike to Mekelenborch Rauenne van Barnekow Vicken Molteken vamme Strituelde Kersten Bøsele Detlof van Tzůlen Hennyngh Knope Hinrik Parowen ridderen in gůden trůwen stede vnd vast to holdende sunder iengerleige argelist ♦ Des to tůge hebbe wi vnser beide ingesegele an dessen bref henget laten de gegeuen is to Kopenhauen na godes bort drutteynhundert iar an deme sos vnd souentegesten iare in sůnte Matheus daghe des hilgen apostels vnd ewangelisten.

Vi Tue Galen og Anders Jakobsen, riddere, erkender og bevidner åbent med dette nærværende brev, at disse efterskrevne aftaler er blevet aftalt og endrægtigt fastsat mellem den høje fyrste, herr Oluf, konge af Danmark, og den høje fyrstinde, fru Margrete, dronning af Norge, hans moder, og Danmarks rige og alle forenede Danske og alle indbyggere i Danmarks rige på den ene side og herr Albrecht, hertug Henrik af Mecklenburgs søn, på den anden side, således at den fornævnte høje fyrste herr Oluf, konge af Danmark, og hans moder fru Margrete, dronning af Norge, skal forblive ved alle deres rettigheder på den betingelse (— — —) betræder landet Danmark, så skal vi fornævnte herr Tue Galen og herr Anders Jakobsen, fra den dag af inden det første fjerdingår (— — —) sker ham fyldest, så skal vi fornævnte herr Tue Galen og herr Anders Jakobsen, riddere, alle være den forskrevne Albrecht, hertug Henriks søn, behjælpelige med liv, med gods, med al vor magt og med alt det, som vi sidder inde med, på vor gode tro uden nogen argelist (— — —) fra borgene, så må man ikke afsætte dem, uden man giver dem så meget for deres skade, .som det er rimeligt og passende. Fremdeles medtager vi fornævnte Tue Galen og Anders Jakobsen, riddere, på vor herre kong Olufs vegne alle vore hjælpere i denne fredsslutning og fred, nemlig kong Håkon; vil han (— — — ) lover vi fornævnte Tue Galen og Anders Jakobsen, riddere, på vor gode tro at overholde stadigt og fast uden nogen argelist over for de højbårne fyrster, herr Albrecht, hertug af Mecklenborg, hertug Henrik af Mecklenburg, Raven v. Barnekow, Fikke Moltke af Strietfeld, Kristian Bosel, Detlev v. Züle, Henning Knop, Henrik Parow, riddere. Til vidnesbyrd herom har vi begge ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet i København år 1376 efter Guds fødsel på den hellige apostel og evangelist sankt Matthæus' dag.