Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Ir herin ♦ Wend uch de schifart ghereyt is wente vns dor vmme dut wol wnde scriuet eynen bref. an vnsen vogit vppe Schone das. he dor czu im neme der anderen stete vogite vnde vor in Nicolaus vnde Thomas vonme Hagene daz se wol tun vnde laten de sache besteen in gute als se bys her czu ghetan had. i Wente was her Iohan Volmersten deme god. gnade mit in gheteghedinghet hat daz wyl wyr nicht czu rukke sprechin ♦ Se bliuen erer sache noch by her Hennighe von Pudbusk. vnde her Olaf Bornssone vnde also se vor ghetan habe so wyl wyr vnser sache bliuen. by her Iacob Pleskow vnde her Wlflam. also wenne dy stede nu auer to samene komen so wyl wyr vnser bote dor czu keghenwo<r>tich haben. ♦ Was vns denne de vorbenanten herin nach dem als se vnse antworte habin ghehort heysen tun daz wyl wyr mit wyllen tun. ♦ Vnde vorbessert desse sake noch uwer wysseyt also ir wol kunnet.

Consules Elbingenses.

I herrer.

Eftersom sejladsen er mere belejlig for Eder end for os, så vær så venlige at skrive et brev til vor foged i Skåne om, at han skal indkalde de andre stæders fogeder og for dem Nicolaus og Thomas v. Hagen med det formål, at de skal være så venlige at lade sagen bero i det gode, som den hidtil har gjort. Thi hvad herr Johan Volmesten, hvem Gud være nådig, har aftalt med dem, det vil vi ikke annullere. De henskyder sig i deres sag stadig til herr Henning Podebusk og herr Oluf Bjørnsen, og således som de før har gjort, ligeså vil vi i vor sag henskyde os til herr Jakob Pleskow og herr Wulf lam, således at når stæderne nu atter kommer sammen, så vil vi have vore sendebud til stede derved. Hvad de fornævnte herrer, efter at de har hørt vort svar, da befaler os at gøre, det vil vi villigt gøre. Og bilæg denne sag efter Eders visdom, så godt I kan.

Rådmændene i Elbing.