forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis presentes litteras uisuris seu audituris Hinnechinus Leembek. filius domini Nicholai Leembek. militis. condam dapiferi regni Danorum/ salutem in omnium saluatore/ ♦ Notum facio uniuersis/ presentibus et futuris/ quod tenore presencium. firmiter et districte obligo me et heredes meos/ ad appropriandum disbrigandum et liberandum/ capitulo ecclesie Ripensis/ pro una cotidiana missa / per ipsum capitulum/ pro salute animarum/ mei/ dilecte uxoris mee/ Iutte/ et parentum meorum/ perpetuo tenenda / omnia et singula bona infrascripta. cum pertinenciis suis uniuersis/ ab omni impeticione exactoria. et ab impeticione/ cuiuscumque quam diu ego et heredes mei exactionem Warwithsysæl/ uel eadem hæret. in quibus ipsa bona sita sunt. retinerimus quouis modo/ uidelicet bona in Warwithsysæl primo in Skazsterhæret/ in parochia Sneethum quatuor curias. in quibus residet/ Tosto Bwndson/ Ascerus Ankari/ Iohannes Esberni/ et Iohannes Tuchonis/ ♦ In pa- rochia Nykirki/ curiam/ in qua Petrus Lillæ residet/ ♦ Item in parochia Nersbyerigh/ curiam in qua quidam Wilhelmus residet/ ♦ In parochia Tyerburgh/ quinque curias/ in quibus Thordo Marinson/ Hinricus Petri Iohannes Swenoni/ Woosæ Tuchis et Nicholaus dictus Web/ residet/ ♦ In parochia Øøsæ/ curiam / in qua Iohannes Laurencii resident / ♦ In parochia Darrum/ curiam in qua residet Cecilia Ienskonæ/ ♦ Que. quidem bona nobilis uir dominus Iohannes Leembek miles/ prenominato capitulo Ripensi/ pro aniuersario suo prouida mente. deputauit/ que eciam bona/ honorabilis uir/ dominus Tuuo/condam archidyaconus Ripensis/ pro cotidiana missa et aniuersario prefati militis per plures annos/ una cum bonis aliis per me deputatis. pacifice retinebat/ et in casu quo huiusmodi bona ab impeticione illustrissime. domine/ domine Margarete \ dei gracia/ regine. et principis Danorum ac regis Danorum/ quicumque fuerit/ et eciam ab impeticione Nicholai Slet armigeri et suorum heredum/ seu alicuius alterius/ per me uel heredes meos effectualiter liberata non fuerint/ uel euicta fuerint ab ipso capitulo/ extunc ymo exnunc/ libere resigno eidem capitulo Ripensi ad perpetuam possessionem. terciam partem omnium et singulorum bonorum meorum in Hwiidinhæret et Løghæret sitorum/ in quibuscumque consistunt/ que iusto empcionis titulo. ab eodem Nicholao Sleet acquisiui. ipsis bonis in tres partes equaliter diuisis. et data per me. primaria adopcione. tercie partis dictorum bonorum. quam ipsum capitulum duxerit eligendam/ quam quidem terciam partem ipsorum bonorum predictorum/ sepedicto capitulo Ripensi approprio. disbrigo et ab impeticione. singulorum penitus libero per presentes/ ♦ In quorum omnium testimonium et firmiorem cautelam sigillum meum una cum sigillo reuerendi in Christo patris ac domini domini Iohannis diuina miseracione. episcopi Ripensis/ qui huiusmodi placitacionibus/ presens personaliter interfuit/ presentibus duxi apponendum ♦ Actum et datum Ripis in domo capitulari sepedicte ecclesie Ripensis/ sub anno incarnacionis domini mo ccco octogesimo octauo/ feria sexta pasche/ presentibus uiris honorabilibus et discretis Thetmaro Tidmanni/ et Christierno Frellaui/ Ripis inhabitantibus/ Harthwico Kleekamp et aliis quam pluribus fidedignis ad hec uocatis specialiter et rogatis.

Henneke Limbek, søn af ridderen hr. Claus Limbek, forhen Danmarks riges drost, til alle, der får dette brev at se eller høre det læst, hilsen med alles frelser.

Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg med dette brev fast og strengt forpligter mig og mine arvinger til at hjemle til kapitlet ved Ribe (dom)kirke neden for nævnte ejendomme alle som en, med alle deres tilligender, til gengæld for en daglig messe, som til evig tid skal holdes af dette kapitel til frelse for min, min elskede hustru Juttas og mine forældres sjæle, og til at frigøre og befri dem for ethvert krav fra ombudsmanden og for krav fra hvem som helst, så længe jeg og mine arvinger på nogen måde sidder inde med fogediet Vardesyssel eller de herreder, i hvilke godset er beliggende, nemlig ejendomme i Vardesyssel, først i Skast herred i Sneum sogn fire gårde, i hvilke Toste Bondesen, Asser Ankersen, Jens Esbernsen og Jens Tygesen bor, i (Vester) Nykirke sogn en gård, hvori Peder Lille bor, fremdeles en gård i Næsbjerg sogn, hvori en vis Vilhelm bor, fem gårde i Tjæreborg sogn, hvori Tord Marinsen, Henrik Pedersen, Jens Svendsen, Åse Tyges og Niels kaldet Web bor, en gård i Øse sogn, hvori Jens Laurentsen bor, en gård i Darum sogn, hvori Cecilie Jenskone bor. Dette gods har den velbyrdige mand, ridderen hr. Johan Limbek i sin forudseenhed henlagt til fornævnte Ribe (dom)kapitel til afholdelse af sin årtid, og den hæderlige mand hr. Tue, forhen ærkedegn i Ribe, besad i mange år uanfægtet dette gods, som var henlagt til en daglig messe og årtid for fornævnte ridder, tillige med andet gods, som jeg havde henlagt. Og hvis dette gods af mig eller mine arvinger ikke virkningsfuldt frigøres fra krav fra den berømmelige frue, fru Margrete, af Guds nåde de Danskes dronning og fyrste, og fra de Danskes konge, hvem det end er, og også fra krav fra væbneren Niels Slet og hans arvinger eller nogen anden, eller ifald det frakendes kapitlet, fra da af, nej fra nu af, afstår jeg frit til samme Ribe (dom)kapitel til evigt eje tredjedelen af mine ejendomme, hvori de end består, og som alle ligger i Hviding og Lø herreder, hvilke ejendomme jeg med retmæssigt købs adkomst har erhvervet fra samme Niels Slet. Jeg har delt godset i tre lige store dele og ladet først kapitlet vælge en trediedel af omtalte gods. Denne trediedel af fornævnte gods hjemler jeg det ofte omtalte Ribe (dom)kapitel og frigør og befrier den med dette brev ganske for hver enkelts retskrav. Til vidnesbyrd og sikrere forvaring for alt dette har jeg ladet mit segl hænge under dette brev tillige med seglet tilhørende den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Jens, af Guds miskundhed biskop af Ribe, som har været personlig nærværende ved disse forhandlinger.

Forhandlet og givet i Ribe i kapitelhuset ved oftnævnte Ribe (dom)kirke i året 1388 efter Herrens menneskevorden fredag efter påske i nærværelse af de hæderlige og gode mænd Detmar Tidemandsen og Kristian Frelle- sen, der begge bor i Ribe, Hartwig Kleekamp og mange andre troværdige mænd, som er mødt efter særlig tilkaldelse og anmodning i denne sag.