Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter aa, varianter fra ac1-2, ad1, ae, af3 og ifølge Hanserecesse fra ab1, af1-2:

Anno domini mocccolxxxviiio. in festo beatorum Philippi et Iacobi apostolorum Lubeke ad placita congregati domini nuncii consulares ciuitatum infrascriptarum. scilicet. de Hamborch domini Ludolphus Holdenstede Kerstianus Miles et Iohannes Hoyer. de Rozstok Iohannes van der Aa et Iohannes Grentzing. de Stralessundis Iohannes Ruge et Hermannus Hosank de Wismaria Hinricus Wesseli et Mar quardus Bantzecowe de Gripeswaldis Nycolaus Roze de Luneborch Albertus Hoyke Godeke van den den Hagene et Meyno van dem Loo de Prusia de Thorun Gotfridus Rebber de Danzik Reynoldus Heuelt de Gotlandia Hinricus de Flandern et Wernerus Groderuelt de Liuonia de Ryga Iohannes de Calmaria de Tarbato Wolterus van der Borch de Reualia Iohannes Hamer. de Lubeke domini Gerhardus de Attendorn Thomas MurkerkeIohannes Pertzeual Symon Swertingh Iohannes Schepenstede Gotfridus Trauelman et Hinricus Westhoff hec infrascripta pertractauerunt negocia

<1-3> .....

<4> Ok sint breue geramet to sendende an de koninginnen van Norwegen an den ertzebisscope to Lunden an de van Mellenbogen Vstede vnd Zomershauene vnd devogede dar sulues vmme mennigerleye gebrek vnd beswaringe de dem kopma<n>ne dar anliggende sin

<a> Der koninginnen aldusPost salutacionem ♦ Klare vorstinne (etc. = nr. 379).

<b> Item ad reginam ♦ Klare vorstinne (etc. = nr. 380).

<c> Des gelik is en breff gescreuen an Yesse Duuen (etc. = nr. 381).

<d> Ad archiepiscopum Lundensem, regni Suecie primatem etcetera. Erwerdighe here (etc. = nr. 382).

Fra aa og ab1:

<e> Wetet dat de olderlude (etc. = nr. 383)<e>


Fra ab1:

<f> Littera scribenda aduocato in Elenboghen (etc. = nr. 384).


Fra ac1 og ac2:

<e> An den rat to deme Elenboghen. Wetet dat de olderlude (etc. = nr. 383).

<f> Tenoris littera consimilis (etc. = nr. 384).

<g> An den raad to Ustede. Wetet dat de olderlude (etc. = nr. 385).

<h> Littera consimilis tenoris (etc. = nr. 386).

Fra ab1:

<i> Wetet dat de gemene kopman (etc. = nr. 387).


Fra ac1 og ac2:

<i> An den rat to Zomershauene. (etc. = nr. 387). Wetet dat de gemene kopman (etc. = nr. 387).

<j> Littera consimilis (etc. = nr. 388).

<5> Vortmer so hebben de stede gesproken vmme de vlamischen reyse vnd darumme dat dem gemenen kopmanne dar grot vnrecht schade vnd hoen geschen is vnd he dat lant vorsoket mit groter vare vnd vorlus sines lyues vnd gudes so hebben destede also ouer engedreghen dat de kopman schal Flandren růmen ♦ Des willen de stede van staden an enen hemelken truwerdighen boden senden in Flandren de den kopman dar hemeliken schal warnen vnd teen dar tho de ouersten vnd draplikesten van den kopluden de dat hemelike by sik beholden by eren eeden vnd spreken en dat an dat malk sin gud dar vt dem lande bringhe alse he erst kone also dat de kopman mit alle yo dat lant rume vp vnser leuen vruwen dach er hemeluard negest to komende ♦ Vnd en iewelik van den steden hir vorgaddert wanner dat se to hus komen schal de ere warnen dat nemant Flandern vorsoke wante de kopman dar keret mit groter vare vnd vorlus sines liues vnd gudes men vp vnser vruwen dach er hemeluart negest to komende so schal men it in den steden vnd vppe Schone oppenbar vorbeden dat nemant dat Zwen vorsoke edder mit den Vlaminghen handelinghe hebbe en to vorkopende edder af to kopende na der ordinancien vnd by den pinen also hir na gescreuen steit . To dem irsten male (etc. = Hanserec. III nr. 381).

<6-16> .....

Forsamlet til møde i Lübeck i det Herrens år 1388 på de hellige apostle Philip og Jakobs dag har de herrer rådsudsendinge fra nedennævnte stæder — nemlig fra Hamburg de herrer Ludolf Holdenstede, Kristian Miles og Johan Hoier, fra Rostock, Johan v. der Aa og Johan Grenzing, fra Stralsund Johan Ruge og Herman Hosank, fra Wismar Henrik Wessel og Markvard Bantzekow, fra Greifswald Nikolaus Rose, fra Lüneburg Albert Hoike, Godeke v. dem Hagen og Meino v. dem Loo, fra Preussen: fra Toruń Gotfrid Rebber, fra Danzig Reinhold Hetveld, fra Gotland Henrik fra Flandern og Werner Grodervelt, fra Livland: fra Riga Johan af Kalmar, fra Dorpat Walther v. der Borg, fra Reval Johan Hamer, fra Lübeck de herrer Gerhard v. Attendorn, Thomas Murkerke, Johan Perzeval, Simon Swerting, Johan Schepenstede, Gotfrid Travelman og Henrik Westhof — gennemdrøftet disse nedenskrevne sager.

<1-3>.....

<4> Desuden er det aftalt at sende breve til dronningen af Norge, til ærkebiskoppen i Lund, til dem fra Ellenbogen, Ystad og Simrishamn og fogederne sammesteds om mange slags skader og besværinger, der vedrører købmanden der. <a> Til dronningen således. Efter hilsen: Berømmelige fyrstinde (o.s.v. = nr. 379).

<b> Ligeledes til dronningen: Berømmelige fyrstinde (o.s.v. = nr. 380).

<c> Ligeledes er der skrevet et brev til Jens Due (o.s.v. = nr. 381).

<d> Til ærkebiskoppen i Lund, Sveriges riges primas og så videre: Ærværdige herre (o.s.v. = nr. 382).

Fra aa og ab1:

<e> I skal vide, at oldermændene (o.s.v. = nr. 383).

Fra ab1:

<f> Brev, der skal skrives til fogeden i Ellenbogen (o.s.v. = nr. 384).


Fra ac1 og ac2:

<e> Til rådet i Ellenbogen?): I skal vide, at oldermændene (o.s.v. = nr. 383).

<f> Et brev af lignende indhold (o.s.v. = nr. 384).

<g> Til rådet i Ystad. I skal vide, at oldermændene (o.s.v. = nr. 385). <h> Et brev af lignende indhold (o.s.v. = nr. 386).

Fra ab1:

<i> I skal vide, at den almindelige købmand (o.s.v. = nr. 387).


Fra ac1 og ac2:

<i> Til rådet i Simrishamn. I skal vide, at den almindelige køb mand (o.s.v. = nr. 387).

<j> Et lignende brev (o.s.v. = nr. 388).

<5> Fremdeles har stæderne haft drøftelser om den flamske fart og om, at der, er sket den almindelige købmand stor uret, skade og krænkelse der, og at han besøger landet med stor fare og tab af sit liv og gods, derfor er stæderne kommet overens om, at købmanden skal rømme Flandern. Derfor vil stæderne straks sende et hemmeligt troværdigt bud til Flandern, der hemmeligt skal advare købmanden dér og henvende sig til de øverste og fornemste af købmændene, der skal holde det hemmeligt hos sig ved deres ed, og sige til dem, at enhver skal bringe sit gods ud af landet, så hurtigt han kan, så at købmanden helt skal rømme landet på førstkommende vor kære frues himmelfartsdag. Og enhver af stæderne, der er forsamlet her, skal, når de kommer hjem, advare deres mod, at nogen opsøger Flandern, eftersom købmanden drager derhen med stor fare og tab af sit liv og gods. Men på førstkommende vor frues himmelfartsdag skal man forbyde det åbent i stæderne og i Skåne, at nogen opsøger Zwijn eller driver handel med flamlænderne ved at sælge til dem eller købe af dem, efter den anordning og under den straf, der står skrevet herefter. For det første (o.s.v. = Hanserec. III nr. 381).

<6-16>.....