Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Ericus, dei gratia regnorum Daciæ, Sueciæ, Noruegiæ, SlauorumGothorumquerex et Pomeranorum, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Noueritis, quod sub anno domini millesimo quadringentesimo quarto in chrastino sancti Blasii constituti dilecti nobis consules uillæ nostræ Nagschouff coram iustitiario nostro in præsentia quamplurimorum fidedignorum in Nacschouff literas suas patentes omni suspicione carentes et uitio, legi et publicari fecerint, tenorem de uerbo ad uerbum, qui sequitur, continentes: ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. II nr. 8. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IV nr. 108. ♦ Agnes, dei gratia quondam regina Danorum etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IV nr. 126. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. II nr. 235. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 109. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. VI nr. 57. ♦ Ericus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. III nr. 297. ♦ Christophorus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex etc. = Dipl. Dan. 2. rk. V II I nr. 239. ♦ Olaus, dei gratia Daniæ, Noruegiæ, Sclauorum Gothorumque rex etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 104. ♦ In cuius uidisse testimonium sigillum nostrum ad <causa>s præsentibus est appensum. ♦ Datum anno, die et loco quibus supra, teste Iohanne Suenonis d<ict>o Bry<m>s , iusticiario nostro.

Erik, af Guds nåde rigerne Danmark, Sverige, Norges, de venders og goters konge og hertug af Pommern, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. I skal vide, at de os elskede rådmænd i vor by Nakskov i det Herrens år 1404 dagen efter sankt Blasius' dag gav møde for vor justitiar i nærværelse af såre mange troværdige mænd i Nakskov og lod deres åbne breve, der savnede enhver anledning til mistanke og var ubeskadigede, læse og forkynde, indeholdende ord til andet den ordlyd, som følger: Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 2 nr. 8). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 4 nr. 108). Agnes, af Guds nåde fordum de danskes dronning (o. s. v. = DRB. II 4 nr. 120). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 2 nr. 235). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 5 nr. 109). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 6 nr. 57). Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 3 nr. 297). Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB. II 8 nr. 239). Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de venders og goters konge (o. s. v. = DRB. III nr. 9). Til vidnesbyrd om denne vidisse er vort rettertingssegl hængt under dette brev. Givet år, dag og sted som ovenfor med Jens Svendsen, kaldet Brims, som vidne.