Tekst og udgave
forrige næste

W. dei gratia Danorum Sclauorumque rex omnibus hoc scriptum cernentibus salutem et gratiam.

Notum sit presentibus et futuris. quod dilectis in Christo fratribus nostris de Clareualle talem duximus gratiam concedendam ut in regno nostro libere et absque omni theloneo eis emere liceat cutes et ceram quantum ad usum domus sue uidebitur expedire. Hanc etiam libertatem eisdem concessimus ut nulli officialium nostrorum liceat naulum exigere uel recipere ab eisdem. set ipsi cum rebus suis libere transeant et absque qualibet exactione quotiens infra terminos regni nostri necesse habuerint nauibus ad transeundum. Ut igitur huius libertatis beneficium memoratis fratribus collatum pietatis intuitu ratum et stabile perseueret. presentem paginam eis contulimus litterarum nostrarum testimonio. et sigilli nostri munimine roboratam.

Datum apud Warthinburg. anno incarnationis domini millesimo ducentesimo tricesimo. vio. kalendas. februarii.

19 W. (=Waldemarus)] stort, velformet kapitalbogstav A.

1-2 millesimo] sidste m rettet fra n A. 2 kalendas] kl. med forkortelsesstreg A, kan eventuelt opløses kalendis ;f. dog indledningen. — februarii] febru skrevet først, derpå mellemrum til a og til rii for at udfylde sidste linie A.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen i nåde.

Det skal være vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi har ment at burde tilstå vore elskede brødre i Kristus fra Clairvaux denne nåde, at det skal være dem tilladt frit og uden nogen told at købe huder og voks i vort rige, så meget som det findes tjenligt til brug for deres hus. Vi har ligeledes tilstået disse samme denne frihed, at det ikke skal være tilladt nogen af vore officialer at kræve eller modtage færgepenge af dem; men de skal overføres frit med deres ejendele og uden noget som helst krav, så ofte de inden for vort riges grænser har behov for skibe til overfart. For at altså denne velgerning og frihed, der er overdraget omtalte brødre med fromheden for øje, kan forblive gyldig og urokkelig, har vi overdraget dem dette brev, bestyrket ved vort skrevne vidnesbyrd og vort segls værn.

Givet i Vordingborg år 1230 for Herrens menneskevorden den 27. januar.