Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus Christi fidelibus presens scriptum cernentibus/ nos fratres Hin ricus dictus de Kiritze prior ordinis predicatorum/ ac Marquardus Latendorp gardianus ordinis minorum in ciuitate Sundis/ oraciones in domino salutares ♦ Notum facimus presentibus et futuris et maxime domino episcopo .. et capitulo Roskildensibus nos uidisse et audiuisse ac legisse litteras subsequentes debite sigillatas nec in aliqua sui parte uiciatas/ quarum tenor est ita. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus magister Olauus (etc. = Dipl.Dan. 2.rk. V nr. 218). ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus/ Olauus (etc. =Dipl.Dan. 2. rk. VIII nr. 254) ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Olauus (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. VI 23). ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Olauus (etc. = ibid. nr. 332)/ ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus frater Iohannes (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. X nr. 385). ♦ Clemens episcopus seruus seruorum dei (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. VI nr. 241)/ ♦ Uniuersis Christi fidelibus presens scriptum uisuris uel audituris (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. V nr. 25) ♦ Istam prenotatam litteram eciam uidimus sub sigillo domini Wlfhardi et sub sigillo uniuersitatis clericorum Rugie de uerbo ad uerbum aliam satis bonam (= Dipl.Dan. 2.rk.V nr. 25, original B). Omnibus presens scriptum cernen tibus Iohannes (etc. = Dipl.Dan. 2.rk. IV nr. 221). ♦ In huius nostre uisionis testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum Sundis anno domini moccocxlviio feria secunda post diem beatorum Tyburcii Ualeriani et Maximi martirum beatorum.

23 aliam] tilføjet over linien med henvisningstegn A.

Vi brødrene Henrik, kaldet v. d. Kyritz, prior for dominikanerordenen, og Markvard Latendorf, guardian for franciskanerne i staden Stralsund, til alle troende kristne, der ser dette brev, frelsende bønner med Gud.

Vi gør vitterligt for nulevende og fremtidige og især for herr biskop (Jakob) og kapitlet i Roskilde, at vi har set, hørt og læst efterfølgende breve, der var tilbørligt beseglede og ubeskadigede i enhver henseende, og hvis ordlyd er således: Magister Oluf, ved Guds miskundhed stadfæstet som udvalgt biskop (o.s.v.= DRB II 5 nr. 218). Oluf, af Guds miskundhed biskop i Roskilde (o.s.v.= DRB II 8 nr. 25). Oluf, af Guds miskundhed biskop i Roskilde (o.s.v. = DRB II 6 nr. 23). Oluf, af Guds barmhjertighed biskop i Roskilde (o.s.v. = DRB II 6 nr. 332). Broder Jens, af guddommelig miskundhed biskop af Roskilde (o.s.v. = DRB II 10 nr. 385). Clemens, biskop, Guds tjeneres tjener (o.s.v.= DRB II 6 nr. 241). Wulfard, sognepræst ved kirken i Schaprode i Roskilde stift (o.s.v.= DRB II 5 nr. 25). Dette fornævnte brev har vi ligeledes set både under herr Wulfards segl og et andet lige så godt fra ord til andet under alle gejstlige på Rigens segl. Jens, af Guds barmhjertighed biskop i Roskilde (o.s.v. = DRB II 4 nr. 221). Til vidnesbyrd om denne vor vidimering er vore segl hængt under dette brev. Givet i Stralsund i det Herrens år 1347 mandagen efter de hellige martyrer St. Tiburtius', Valerianus' og Maximus' dag.