Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa med varianter efter Ab iflg. Hanserecesse:

Anno domini mocccolxiii die beate Agathe uirginis congregati sunt/ consules ciuitatum maritimarum in Rostok\ de Lubek uidelicet Iohannes et Iacobus Pleskouwe et Bernhardus Oldenborch\ de Hamburg Hinricus Hoop Hermannus Biscoping Hartwicus de Hachede et Wernerus Wigerczen\ de Sundis Hermannus Rode. Godeke Ghise. Ludeke de Kulpen et Bernhardus de Dorpen. de Kolberge Bertoldus Precemyn et Iohannes Borwolt\ de Wismer Iohannes Dargetzowe et Hinricus Wesceli. de Gripeswolde Hinricus Schuppelinberg et Iohannes Borcholt\ de Kylone Iohannes Langhe Nicolaus Rike et Nicolaus Halueploch\ de Rostok Iohannes Bomgarde Lambertus Witte Arnoldus Kropelin Hinricus Vrese Iohannes de Kyritze. Ludeke Niendorp. et magister Iohannes notarius Stetinensis

<1> Primo legebatur littera domini regis Swecie in hec uerba ♦ Recepimus (etc. = nr. 265)

<2> Secundo legebatur littera domini Hinrici comitis Holtzacie in hec uerba et fratris sui Nicolai ♦ Dei gracia (etc.=nr. 300)

<3> Tercio legebatur littera dominorum consulum de Gotlandia in hec uerba ♦ Wetet leven <etc. = nr. 257)

<4> Istis factis Conradus Molteke monitus est per consules predictos quod seruaret secundum tenorem litterarum suarum et promitteret secundum quod dixit eis dominus Vicko Molteke patruus suus ♦ Qui respondit quod nollet promittere nec promisit sed misit domino Vickoni predicto sigillum suum ad fidas manus et quid seruare debeat de iure seruabit.

<5-6> .....

<7> Item fuerit decretum quod thelonium ciuitatum amplius non deberet subleuari quam cito consules de Prucia scripserunt responsum quod nolunt amplius dare ♦ Si autem de Prucia amplius dare uolunt tunc ulterius sumatur thelonium usque ad festum Iohannis baptiste

<8> Item decretum est quod sumptus et expense facte ex parte ciuitatum in reisis Bahusem Calmarnie Akernes etc debent persolui et recipi de thelonio

<9> Item decretum est de paruis ciuitatibus quod illi qui per se uel socios suos fuerunt in Schania tempore mandati non debent recipi ad burgenses ciuitatum hanse ♦ Si qui eciam de ciuitatibus hanse recepti sunt ad burgenses paruarum ciuitatum tempore mandati propter gwerram non debent amplius recolligi ad ciues ciuitatum hanse predicte quousque quod seruabitur terminus in Lubek uidelicet proximo festo Iohannis baptiste et tunc tractabitur de hiis

<10-11> .....

<12> Item fuit actum de transgressoribus mandati et ut sciunt terminatum

<13-14> .....

<15> Item causa nauis perforate pertinentis Henningo Witten de Sundis et eciam causa cuiusdam nauis de Gripeswold stabit usque ad festum Iohannis baptiste. quia tunc ciuitatum. consules in Lubek. congregabuntur

<16> Item nuncio de Helmstede sunt ex parte ciuitatis Lubicensis iii marce Lubicenses errogate.

<17> Item deputati sunt consules de Rostok Wismer Hamburg et Kyl ad habendum tractatus cum dominis Magnopolensi et Holtzacie et postea seruabuntur dies placitorum in Rostok et tempus placitorum debet ciuitatibus intimari. per consules Lubicenses

<18> Item fuit tractatum de causa domini Iohannis Wittenborch

<19> .....

<20> Item Dunker egit negocium suum

<21-24> .....

1 Rode] de Rode Ab

— Ludeke] Ludolphus Ab.

2 Precemyn] Precermyn Ab

— Iohannes] herefter overstreget i Aa Borwolt, Borcholt.

3 Dargetzowe] Darwetzow Ab.

4 Borcholt] Bokholt Ab.

8 Swecie] det følgende indtil § 4 er udeladt i Ab.

14 Istis factis] Item Ab.

18 fidas manus] manus fidas Ab.

25 Bahusem Calmarnie] Bawahusensi Karmarnie Ab.

27 socios] per socios Ab.

28 Schania] herefter et fuerunt in Schania Ab.

11 § 16 mgl.i Ab.

12 errogate=erogate.

19 Item Dunker] Item quidam nuncupatus Dunker Ab.

I det Herrens år 1363 på den hellige jomfru Agathes dag forsamledes søstædernes rådmænd i Rostock, nemlig fra Lübeck: Johan og Jakob Pleskow og Bernhard Oldenborg, fra Hamburg: Henrik Hoop, Herman Bischoping, Hartvig v. Hachede og Werner Wiersen, fra Stralsund: Herman Rode, Godeke Giese, Lydeke v. Kulpe og Bernhard v. Dorpen, fra Kolberg: Bertold Pretemin og Johan Borwold, fra Wismar: Johan Dargetzow og Henrik Wessel, fra Greifswald: Henrik Schuppelenberg og Johan Bokholt, fra Kiel: Johan Lange, Nicolaus Rike og Nicolaus Halveploch, fra Rostock: Johan Bomgarden, Lambert Witte, Arnold Kröpelin, Henrik Vrese, Johan v. Kyritz, Ludolf Niendorp; og magister Johan, notar i Stettin.

<1> Først oplæstes den herre konge af Sveriges brev af denne ordlyd: Vi modtog (o.s.v. = nr. 265).

<2> For det andet oplæstes herr Henrik, greve af Holsten, og hans broder Klaus' brev af denne ordlyd: Henrik og Klaus (o.s.v. = nr. 300).

<3> For det tredje oplæstes brevet fra de herrer rådmænd på Gotland af denne ordlyd: I skal vide (o.s.v. = nr. 257).

<4> Da dette var sket, blev Konrad Moltke formanet af fornævnte rådmænd til at overholde indholdet af sine breve og afgive løfte for det, herr Fikke Moltke, hans fædrene frænde, havde tilsagt dem. Denne svarede, at han ikke vilde afgive løfte, ej heller har han lovet, men har sendt fornævnte herr Fikke sit segl til hans tro hånd, og hvad han efter ret er forpligtet til at overholde, vil han overholde.

<5-6> .....

<7> Fremdeles blev der bestemt, at tolden af stæderne ikke yderligere skulde opkræves i det øjeblik, rådmændene i Preussen afgav det svar, at de ikke fremdeles vilde yde den; men hvis de fremdeles vilde yde den, så skal tolden yderligere opkræves indtil St. Hans dag.

<8> Fremdeles blev det bestemt, at udgifterne og omkostningerne til de på stædernes vegne foretagne sendefærd til Bohus, Kalmar, Agersnæs o.s.v. skal afholdes og tages af tolden.

<9> Fremdeles blev det vedrørende de små stæder bestemt, at de (af indbyggerne), som selv eller ved kompagnoner var i Skåne på tidspunktet for forbudets udstedelse, ikke må optages som borgere i hansestæderne. Og hvis nogen fra hansestæderne er blevet optaget som borger i de små stæder i den tid, forbudet har været i kraft, og på grund af krigen, skal de ikke længere regnes for borgere i hansestæderne indtil hansedagen i Lübeck, nemlig nærmeste St. Hans, og da skal der forhandles herom.

<10-11> .....

<12> Fremdeles blev der forhandlet om dem, der overtrådte forbudet, og, som man ved, blev der truffet endelig afgørelse.

<13-14> .....

<15> Fremdeles skal sagen om det gennemhullede skib, som tilhører Henning Witte fra Stralsund, og ligeledes sagen om et skib fra Greifswald udsættes til St. Hans, fordi stædernes rådmænd da samles i Lübeck,

<16> Fremdeles er der udbetalt tre mark lybsk til udsendingen fra Halmstad på staden Lübecks vegne.

<17> Fremdeles blev rådmændene fra Rostock, Wismar, Hamburg og Kiel beskikkede til at føre forhandlinger med herrerne af Mecklenburg og Holsten, og siden skal der holdes dagtingning i Rostock; og tidspunktet herfor skal meddeles stæderne af rådmændene i Lübeck.

<18> Fremdeles blev sagen mod herr Johan Wittenborg behandlet,

<19> .....

<20> Fremdeles fremførte Dunker sit anliggende.

<21-24> .....