Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter a.

In nomine sancte et indiuidue Trinitatis Ego Eskillus. sancte Lundensis ecclesie archiepiscopus. apostolice sedis legatus. Dacie et Suecie primas.

Dilectis filiis sancti Laurencii canonicis. decimas omnes, tam de terris prebendarum eorum ac beneficiorum quam et mansionum. perpetuo possidendas. pietatis intuitu contulimus. profecto dignum ducentes. ut matricis ecclesie filiis succurratur. quorum rei familiaris indigencia maior. preter quam decet. esse dinoscitur. Hoc enim humanitatis creat racio. et ordinata exigit caritas. ut sorti debiliori, propensius consulatur.

Ut igitur hec rata nostra constitucio decetero habeatur. ex auctoritate Dei omnipotentis et nostra. anathemate eum ferimus. qui ex hac constitucione aliquid subtrahere. diminuere seu anichilare. attrectauerit. Sitque pars eius cum hiis qui dixerunt domino Deo Recede a nobis. scienciam uiarum tuarum nolumus. Qui autem hec. stabilia et robore plena fore studuerit. benedictionem in presenti a domino desuper accipiat. et post presencium curricula. Deum deorum in Syon aspiciat.

Valete.

1 In nomine — Trini- i første linie og med større bogstaver a1b, In nomine — Trinita- i første linie og med større bogstaver a1;

sancte] sacrosanctæ a1-a1b;

Eskillus] Eschillus a1-a1a, med majuskler a1, Escilus med majuskler a1b.

2 Suecie)] Sveciæ a1-a1b.

3 canonicis] cononicis a;

decimas omnes med større bogstaver a1-a1b.

6 indigencia) indegentia a1b.

7 dinoscitur] dignoscitur a1-a1b;

enim] etiam a1-a1b;

creat rettet fra ereat a1, a1b.

10-11 constitucione] constituere a, i marg. rettet til constitutione med hånd fra 16. århundrede.

11 anichilare)] annihilare a1-a1b;

12 hiis] iis a1-a1b.

15 Syon] Zion a1a.

16 Valete] Val' a;

1156 i linien i stedet for Valete a1-a1b, 1156 i marg. med Oluf Johansen Baggers hånd a.

12 Iob 21,4: qui dixerunt Deo: recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.

15 cf. Ps. 83,: videbitur Deus deorum in Sion.

I den hellige og udelelige treenigheds navn. Jeg Eskil, ærkebiskop ved den hellige kirke i Lund, det apostoliske sædes legat, Danmarks og Sveriges primas.

Vi har af kærlig medfølelse overdraget vore elskede sønner, kannikerne ved St. Laurentii i Lund, alle tiender såvel af deres præbenders og beneficiers jorder som af deres gårde, at sidde inde med til evig tid, idet vi i sandhed anså det for passende, at man iler vor moderkirkes sønner til hjælp, hvis mangel på daglige fornødenheder vides at være større end sømmeligt er. Thi rent menneskekærlige grunde skaber forudsætning herfor og kærlig medynk stiller krav om det, der er anordnet, for at der på eftertrykkelig vis kan træffes forholdsregler mod en krank skæbne.

For at denne vor bestemmelse derfor kan holdes for gyldig i fremtiden, lyser vi i kraft af den almægtige Guds og vor egen myndighed den i ban, som tragter efter at unddrage noget fra denne anordning, forringer eller ophæver den. Og han skal dele lod med dem, som sagde til Herren vor Gud: Vig bort fra os, at kende dine veje er ikke vor lyst. Men de, som stræber efter, at dette forbliver fast og ved magt, skal i dette liv modtage Herrens velsignelse fra det høje og efter dette livsløb skue Gudernes Gud på Zion.

Lev vel.