Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Noruegie Sclauorum Gothorumque rex et dux Pomeranorum omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis quod sub anno domini mo. cdo secunda. feria proxima post diem beati. Kanuti regis Arws in placito nostro iusticiario constituta nobilis domina domina Osa relict<a> Nicolai Bratze coram nobilibus uiris et discretis dominis Boecio Arusiensis Eskillo Ripensis Petro Burglanensis ecclesiarum episcopis Iohanne Nicolai de Awensbiergh rectore placiti generalis Iucie Nicolao Bassæ Nicolao Krumpen Laurencio Hwas militibus Iacobo Truælsøn Benedicto Pudeer et Nicolao Iacobi armigeris ac aliis pluribus fidedignis latrici presencium illustrissime domine et matri nostre karissime domine Margarete dei gracia regine Dacie Suecie Noruegie omnem hereditatis porcionem. sibi post mortem domini Iohannis Moltike de Thorbernefællæ tam in mobilibus quam immobilibus solidis et insolidis quocumque nomine censeri poterunt <aduolutam> cum omni iure sibi. post mortem ipsius domini Iohannis antedicti. ubicumque contingente pro pleno precio et sufficienti pecunia ad nutum suum actu iam percepto nichil inde restanti scotauit assignauit et ad manus suas heredum et successorum suorum tradidit iure perpetuo possidendam. nichil. sibi. iuris uel proprietatis aut aliquibus heredibus suis in premissis aut ipsorum aliquo inposterum reseruato ♦ Datum. anno die et loco quibus supra. nostro ad causas sub sigillo teste Iohanne Swensøn Bryms iusticiario nostro\

4 domini] tilf. o.l. A.

6 relict<a>] relicti A.

13-14 <aduolutam>] dette el. lign. udtryk mgl. A.

Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges, Norges, de Venders og Goters konge, og hertug over Pommeranerne, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at i det Herrens år 1400 mandagen næst efter den hellige Knud konges dag på vort retterting i Århus fremstod den velbyrdige frue, fru Åse, enke efter Niels Bratse, i nærværelse af de velbyrdige mænd og gode herrer bisperne Bo af kirken i Århus, Eskil af kirken i Ribe, Peder af kirken i Børglum, Jens Nielsen af Aunsbjerg, landsdommer i Jylland, Niels Basse, Niels Krumpen, Lars Hvas, riddere, Jakob Troelsen, Bent Puder og Niels Jakobsen, væbnere, og flere andre troværdige mænd og til nærværende brevviser, såre berømmelige frue og vor såre kære moder, fru Margrete, af Guds nåde Danmarks, Sveriges og Norges dronning, for fuld betaling og fyldestgørende penge, der efter hendes ønske allerede er oppebåret ved handlingen, idet der ikke mangler noget deraf, skødede og overgav hele den arvelod, der var tilfaldet hende efter hr. Johan Moltke af Torbenfelds død, såvel i rørligt som i urørligt, fast ejendom og løsøre, med hvilket navn de end vil kunne betegnes, med al ret, som hvor som helst tilkommer hende efter denne fornævnte hr. Johans død, og hun overdrog den til hendes, hendes arvingers og efterfølgeres hånd, at besidde med rette evindeligt idet der i fremtiden ikke er forbeholdt hende eller nogle af hendes arvinger nogen ret eller ejendomsret angående det fornævnte eller noget af dette. Givet år, dag og sted som ovenfor under vort rettertingssegl med Jens Svendsen Brims, vor justitiar, som vidne.